巴黎城市改造进行中,500条街道的未来交由市民投票

发布时间:2025-03-25 08:59:29

Mais le scrutin n’a mobilisé que 4% d’électeurs, soulevant les critiques de l’opposition.

然而,只有4%的选民参加了投票,这招致了反对党的批评。

法语词汇:

"mobiliser"表示动员,鼓励参与

比如想说“政府动员民众参加投票”就可以说 Le gouvernement mobilise les citoyens pour les élections.

此处soulevant 是soulever的现在分词形式,表达原因,“引起批评”


根据市政厅公布的数据,投票结果中近66%的巴黎人投票“赞成”将500条新街道绿化并设步行道。


Anne Hidalgo的第二个任期(2020年)开始以来,已新建了300条同类街道,如 “学校街” « rues aux écoles »。在此基础上,还将新建500条街道。

实施工作将在未来三到四年内进行,每条街道的平均费用估计为50万欧元。

尽管低投票率引发了反对派的强烈抗议,但对于周日参加投票的人来说,投票仍然很重要。比如37岁的教师Marc,他一大早就来到18区市政厅投票。

« C’est essentiel de préparer la ville au climat de demain, et de rendre Paris plus agréable », a-t-il témoigné.

“为未来气候做好城市的准备,并让巴黎变得更宜居,这至关重要”,他表示。

法语词汇:

"C’est essentiel de..." :固定结构,用于表达“做某事至关重要”。

rendre + 宾语 + Adj:使某物变得xxx,这个情景下对应于英文的make;比如我们想说:学习法语让我变得更加开放和包容,就可以说:L'apprentissage du français me rend plus ouvert et inclusif.

*如果阅读这篇文章的读者中有需要用法语介绍城市,或者推介某个提议,可以用到rendre+城市 plus agréable来表示使城市更宜居,这个表达很地道

内容来源自网络,如有侵权请联系删除

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部