德国媒体报道赵心童斯诺克世锦赛夺冠

发布时间:2025-05-21 08:52:23

„Genau das hat Snooker gebraucht“

"这正是斯诺克所需要的"


20 Monate war der Chinese Zhao Xintong wegen seiner Beteiligung am großen Snooker-Manipulationsskandal gesperrt. Jetzt holt er souverän den WM-Titel – und die kritischen Stimmen verstummen.

中国斯诺克选手赵心童因卷入大规模假球丑闻被禁赛20个月后强势回归,一举夺得世锦赛冠军——所有质疑声就此烟消云散。


Die Siegerlisten im Snooker waren bislang eine vornehmlich britische Angelegenheit. Von all den Weltmeistern, die seit dem Jahr 1927 gekürt wurden, kamen die allermeisten von der Insel: Eine Menge Engländer waren darunter, einige Schotten und Waliser, ein Ire und ein Nordire, auch zwei Australier und zuletzt sogar ein Belgier. Jedoch kein Spieler aus dem größten Wachstumsmarkt der Präzisionssportart: aus China.

斯诺克运动的冠军榜单曾长期是英国选手的天下。自1927年设立世锦赛以来,绝大多数夺冠者都来自不列颠群岛:其中英格兰选手占据大半,另有苏格兰、威尔士球员各数名,一位爱尔兰选手、一位北爱尔兰选手,还有两名澳大利亚人和近年崭露头角的比利时球员。但在这个朝阳运动的最大潜力市场——中国,却始终未能诞生一位世界冠军。


Bis zum Montagabend, als sich Zhao Xintong, 28, im Crucible Theatre in Sheffield zum neuen Weltmeister krönte. Seit der Finalniederlage von Ding Junhui (2016 gegen Mark Selby), die als Erweckungserlebnis für die Sportart in Asien galt, hatte es kein Chinese mehr ins Endspiel geschafft; doch jetzt reckte Zhao nach dem 18:12 im Finale gegen Mark Williams den silbernen Pokal in die Höhe. „Ich glaube, dass ich träume“, sagte Zhao: „Ich kann nicht glauben, dass ich so schnell Weltmeister geworden bin.“ Rasch war eine chinesische Fahne herbeigeschafft, er trug sie stolz um seine Schultern.

直到本周一晚间,28岁的赵心童在谢菲尔德克鲁斯堡剧院加冕新科世界冠军。自丁俊晖2016年负于马克·塞尔比获得亚军(这场决赛被视作斯诺克运动在亚洲的觉醒时刻)以来,再未有中国选手闯入决赛。而此刻,赵心童以18:12战胜马克·威廉姆斯后,将银光闪闪的冠军奖杯高高举起。"我感觉自己在做梦,"赵心童说道,"不敢相信这么快就能问鼎世界冠军。"工作人员迅速递来一面五星红旗,他骄傲地将国旗披在肩头。


Das Endspiel war eine eindeutige Angelegenheit. Erst kurz vor Schluss erhob sich der erfahrene Waliser Williams und verkürzte von 8:17 auf 12:17, doch dann schlug der Chinese final zu. „Was soll ich sagen, da ist ein neuer Superstar“, lobte ihn Williams später: „Zum Glück bin ich zu alt, wenn er beginnen wird, das Spiel zu dominieren.“ Williams, bereits 50 Jahre alt, erwartet einen großen Push für die Sportart auf dem chinesischen Markt: „Er wird uns Türen öffnen. Genau das hat Snooker gebraucht.“

这场决赛呈现一边倒的态势。直到终局前夕,经验丰富的威尔士老将威廉姆斯才从8:17的劣势连追四局至12:17,但中国小将最终一锤定音。"还能说什么?一位新星诞生了,"赛后威廉姆斯盛赞道,"幸好等他统治斯诺克的时候,我已经老得打不动了。"已届知命之年的威廉姆斯预言,这将为斯诺克在中国市场带来巨大推动:"他将为我们打开新的大门——这正是斯诺克运动最需要的突破。"


Endlich ein Chinese! Die Öffnung der Sportart aus Großbritannien heraus ist dem Weltverband WPBSA seit Jahren ein großes Anliegen. 

终于等到中国冠军!多年来,世界职业台球与斯诺克协会(WPBSA)一直致力于推动这项英国传统运动的国际化进程。

内容来源自网络,如有侵权请联系删除

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部