德国总统的呼吁:以对话和行动,照亮欧洲前路
发布时间:2025-12-30 09:08:22
Steinmeier wirbt zu Weihnachten für europäisches Selbstbewusstsein
施泰因迈尔圣诞节期间倡导欧洲自信
Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier wirbt zu Weihnachten für ein selbstbewusstes Europa. In seiner Weihnachtsansprache nahm er auf die Verhandlungen über ein Ende des russischen Krieges gegen die Ukraine Bezug. "In den vergangenen Tagen wurde intensiv darum gerungen, Wege zu einem Ende des Krieges zu finden", sagte der Bundespräsident laut einem Skript, das vor Ausstrahlung der Ansprache veröffentlicht wurde. "Die meisten von uns werden die Geschehnisse erwartungsvoll, auch mit Skepsis und mit Sorgen verfolgt haben." 德国联邦总统弗兰克-瓦尔特·施泰因迈尔在圣诞致辞中呼吁构建一个自信的欧洲。他在谈及结束俄罗斯对乌克兰战争的谈判时表示:"过去几天,各方为寻求结束战争的途径进行了激烈磋商。"根据演讲提前发布的文稿,总统指出:"我们大多数人怀着期待、同时也带着疑虑和忧虑关注着事态发展。" Doch es gebe auch Zeichen der Hoffnung und Grund zur Zuversicht. "Dazu gehört, dass wir uns als Europäer gemeinsam unserer Stärke und unserer Werte wieder neu bewusst werden und entsprechend handeln", sagte Steinmeier. Die Europäer hätten über Jahrhunderte gelernt, dass Freiheit, Menschenwürde, Frieden und demokratische Selbstbestimmung unverzichtbar seien. "Das geben wir nicht auf." "但同时也存在希望的迹象和保持信心的理由。施泰因迈尔表示:'这包括我们欧洲人应共同重新认识自身的力量与价值观,并据此采取行动。'几个世纪以来,欧洲人已深刻认识到自由、人的尊严、和平以及民主自决不可或缺。'我们绝不会放弃这些。'" Für diese Werte einzustehen, werde den Menschen einiges abverlangen. "Dazu müssen wir bereit sein – und ich glaube, dazu sind wir bereit", sagte der Bundespräsident. 坚守这些价值观将要求人们付出许多。"我们必须为此做好准备——而我相信,我们已经做好了准备,"联邦总统如是说。 "In der Dunkelheit erstrahlt ein Licht" "黑暗中闪耀着一道光" Zentrales Thema der Ansprache war ein in der Dunkelheit erstrahlendes Licht. Dunkelheit könne dabei vieles meinen, sagte Steinmeier: persönliche Krisen und Probleme ebenso wie Kriege, gesellschaftliche Krisen oder Unsicherheiten bezüglich der Zukunft. 演讲的核心主题是"黑暗中闪耀的光芒"。施泰因迈尔表示,黑暗可以有多重含义:既指个人的危机与困境,也指战争、社会危机或对未来的不确定性。 Licht könne angesichts dessen die Gemeinschaft sein; in Familien, Gruppen oder Vereinen. Auch das Engagement vieler Menschen für eine bessere Welt und die Erfahrung, angenommen zu werden, könnten Licht spenden. 因此,光明可以存在于集体之中——无论是家庭、团体还是社团。同样,许多人为更美好世界所付出的努力,以及被接纳的体验,也能带来光明。 Steinmeier forderte in seiner Ansprache einen offenen Dialog. Wer sich gemeinsam mit anderen auf die Suche nach Orientierung mache und dabei interessiert sei an anderen Meinungen, könne viel gewinnen, sagte der Bundespräsident: "Orientierung gewinnen durch echtes Fragen, durch Offenheit, durch Gespräch und durch gemeinsames Tun – das kann den vor uns liegenden Weg erhellen und ihm Richtung geben." 施泰因迈尔在演讲中呼吁开展开放对话。联邦总统表示,那些愿意与他人共同探寻方向并对不同观点保持兴趣的人将收获良多:"通过真诚提问、开放态度、对话交流与共同行动来获得方向——这能够照亮我们前行的道路并为之指引方向。"
内容来源自网络,如有侵权请联系删除

