法国新闻: 心理健康急救培训大受欢迎

发布时间:2026-04-23 14:07:08

"Il y a beaucoup d'étudiants qui ne vont pas bien" : le succès des stages de premiers secours en santé mentale
“很多学生状态不佳”:心理健康急救培训课程大受欢迎


正文

À Nantes, des étudiants se forment aux premiers secours en santé mentale pour mieux accompagner leurs camarades en détresse. Pendant deux jours, ils apprennent à repérer les signes de souffrance psychique et à adopter les bons réflexes. Un dispositif en plein essor dans les universités, alors que la santé mentale des jeunes reste préoccupante.
在南特,学生们参与心理健康急救培训,以便更好地陪伴处于困境中的同学。为期两天的培训中,他们学习识别心理痛苦的信号,并掌握正确的应对方法。随着青少年心理健康问题愈发令人担忧,这项培训项目在各大高校蓬勃发展。

Pour les adolescents et les adultes, quel que soit leur statut, des stages de premiers secours en santé mentale sont organisés dans les universités depuis 2021. C'est un enjeu de taille quand on sait que moins d'un étudiant sur deux estime être en bonne santé mentale, selon le baromètre national sur la santé mentale mené par l'institut Ipsos en 2025.
自2021年起,高校面向青少年及各类成年人群体开设心理健康急救培训。益普索研究所2025年发布的全国心理健康晴雨表显示,不到半数学生认为自己心理健康状况良好,这一数据凸显了该培训的重要性。

Cette question des troubles psychiques, notamment chez les jeunes, a pris de plus en plus d'ampleur, depuis le Covid et ses confinements. La période a provoqué beaucoup de souffrance, mais également une prise de conscience collective de cette problématique.
新冠疫情及封锁措施实施后,心理障碍问题(尤其在青少年群体中)愈发突出。这段特殊时期不仅带来了诸多身心痛苦,也让全社会对心理健康问题形成了集体认知。

Une formation sur deux jours, par groupe de 16 maximum

两天制培训,每组最多16人

Dans ce contexte, de plus en plus d'étudiants viennent se former aux premiers secours en santé mentale, comme à l'université de Nantes. Ici, en ce mois d'avril, seize étudiants sont réunis pendant deux jours, tous parcours confondus.
在此背景下,越来越多学生参与心理健康急救培训,南特大学就是典型代表。今年4月,该校汇集16名不同专业的学生,开展了为期两天的培训。

Par groupe, ils travaillent sur des scénarios : une jeune mère isolée, un homme qui développe, au travail, des troubles obsessionnels, ou encore un jeune qui refuse de sortir de chez lui après plusieurs crises de panique dans la rue : "Il est constamment inquiet d'avoir un nouvel épisode de ce type, il continue de travailler, mais c'est tout ce qu'il fait. Il ne veut plus aller dîner avec ses amis, ni même sortir le chien."
学生分组进行情景模拟训练:独自生活的年轻母亲、工作中患上强迫症的男性、因多次街头惊恐发作而闭门不出的年轻人。相关情景描述提到:“他总担心再次发作,虽然还在工作,但除此之外什么都做不了,既不愿和朋友聚餐,甚至连遛狗都不想。”

À partir de cette histoire, les étudiants doivent imaginer la bonne manière de réagir pour tenter de sortir le personnage de son isolement complet. "On lui demande d'abord s'il veut parler dans un endroit ou s'il préfère parler chez lui. On regarde s'il se confie, on lui demande comment ça se passe." Une intervenante les écoute et les guide : "D'où l'importance de l'aider à prendre conscience qu'il y a des solutions, des professionnels qui existent."
基于这些情景,学生需要构思恰当的应对方式,帮助角色走出彻底的自我封闭。培训引导员会指导他们:“先询问对方是想在某个场所沟通,还是更愿意在家交流,观察对方是否愿意倾诉,了解对方的近况。”同时强调:“关键是帮助对方意识到,问题有解决办法,也有专业人士可以提供帮助。”

Acquérir de bons réflexes

掌握正确应对方式

L'intervenante rappelle aux stagiaires le "plan d'action à dérouler" pour aider quelqu'un qui ne va pas bien : approcher, écouter "activement sans jugement", réconforter, encourager, informer. Cette liste, comme une sorte de notice sur laquelle s'appuyer, est l'un des piliers de cette formation.
引导员向学员重申帮助心理状态不佳者的行动流程:主动接近、不带评判地积极倾听、给予安慰、表达鼓励、提供信息。这套流程如同操作指南,是培训的核心内容之一。

Dans tous les cas, il ne s'agit absolument pas de se transformer en psychologue. "C'est vraiment cette idée de 'posture', explique Karine Morand, formatrice premiers secours en santé mentale (PSSM), on est là pour savoir comment aller vers quelqu'un qui est en souffrance psychologique. Il faut faire attention à notre approche, les mots à utiliser et à ne pas utiliser."
需要明确的是,培训并非让学员成为心理医生。心理健康急救培训讲师卡琳·莫朗解释:“核心是掌握‘应对姿态’,我们要学会如何走近心理痛苦的人,注意沟通方式,明确该说什么、不该说什么。”

"L'idée est de repérer les difficultés dès les premiers signes de souffrance pour orienter les étudiants vers des professionnels."
“我们的目标是在心理痛苦的初期阶段就识别出问题,引导学生寻求专业人士的帮助。”
——卡琳·莫朗,心理健康急救培训讲师

"On n'est absolument pas là pour poser un diagnostic, ça, c'est l'affaire des psychiatres et après, de l'accompagnement par des psychologues, des médecins, des professionnels de santé", insiste Karine Morand.
卡琳·莫朗强调:“我们绝对不做诊断工作,诊断是精神科医生的职责,后续的陪伴疏导则由心理学家、医生等医疗专业人员负责。”

Plus de 330 000 personnes formées en France

法国已有超33万人接受培训

Ce programme a été créé, il y a 20 ans, en Australie. En France, plus de 330 000 personnes ont été formées, dont 2 000 étudiants à l'université de Nantes, depuis 2021.
该培训项目20年前起源于澳大利亚。自2021年起,法国已有超33万人参与培训,其中南特大学就有2000名学生。

C'est le cas d'Axel, 24 ans, en fac de médecine : "J'ai déjà été témoin de personnes qui faisaient des crises d'angoisse. Est-ce que j'ai toujours eu les bons mots, les bons gestes, les bonnes techniques ? Peut-être pas, c'est pour ça que je suis venu aujourd'hui."
24岁的医学院学生阿克塞尔就是其中一员:“我曾目睹他人焦虑发作,不确定自己是否总能说对话、做对事、用对方法,这也是我来参加培训的原因。”

"Aujourd'hui, oui, il y a beaucoup d'étudiants qui ne vont pas bien, c'est assez affligeant. Il y a beaucoup d'étudiants qui se maltraitent avec leurs études."
“现在确实有很多学生状态不好,这让人很痛心,不少学生被学业压得身心俱疲。”
——阿克塞尔,24岁,医学院学生(法国信息广播电台)

"Des fois, ça se voit, mais d'autres fois il faut poser la question, ça ne mange pas de pain et ça peut toujours aider", ajoute Axel.
阿克塞尔补充道:“有时心理问题很明显,有时则需要主动询问,多问一句没什么成本,却总能带来帮助。”

D'autres étudiants sont présents pour des raisons plus personnelles. Laura, 21 ans, est en licence de sciences de la vie et souhaite devenir agronome : "Je connais une personne diagnostiquée bipolaire et je me souviens d'une fois où elle ne se sentait pas bien et j'étais démunie. Là, grâce à ce dispositif, je me dis que ça me permettrait de mieux savoir comment réagir."
也有学生出于个人原因参与培训。21岁的生命科学专业本科生劳拉立志成为农学家,她说:“我认识一位被诊断为双相情感障碍的人,记得有一次她状态很差,我却手足无措。通过这个培训,我能学会更好地应对这类情况。”

Selon l'association Premiers secours en santé mentale, un Français sur quatre est confronté à un trouble psychique au cours de sa vie.
据心理健康急救协会数据,四分之一的法国人在一生中会遭遇心理障碍问题。

Un succès auprès des étudiants

深受学生欢迎

Ces formations sont prisées par les étudiants. À Nantes, il y a, à chaque session, plus de volontaires que de places. Ce constat illustre un changement d'époque, où il est plus facile, plus normal, aujourd'hui, de dire qu'on a besoin de voir un psychologue, analyse Estelle Legeard, médecin, directrice du service de santé étudiant de l'université nantaise.
这类培训深受学生欢迎,南特大学每期培训的报名人数都远超名额。南特大学学生健康服务中心主任埃斯特尔·勒雅尔医生分析,这一现象折射出时代变化:如今人们更坦然、更正常地表达自己需要看心理医生。

L'université a aussi une responsabilité sur l'offre de soins qu'elle peut apporter, et se doit "notamment d'être encore plus bienveillante sur l'organisation des emplois du temps, explique la docteure, en essayant de diminuer les changements de dernière minute, de restaurer une pause méridienne à la hauteur des besoins de nos étudiants".
这位医生表示,高校也肩负着提供健康服务的责任,“尤其要更人性化地安排课程表,减少临时调整,根据学生需求保障午休时间”。

"La santé, c'est un bien-être global, physique, mental, social. Si on peut agir sur chaque maillon, à la fin, on obtiendra des jeunes qui se sentiront mieux dans leurs baskets."
“健康是身体、心理、社交层面的全方位良好状态。如果能在每个环节都做好,最终就能让年轻人真正身心舒畅。”
——埃斯特尔·勒雅尔,南特大学学生健康服务中心主任

Près de la moitié des jeunes qui ont suivi cette formation à l'université de Nantes ont eu plusieurs fois l'occasion de mettre en pratique ce qu'ils avaient appris, selon une enquête réalisée en 2025.
2025年的一项调查显示,南特大学近半数参与培训的学生,都曾多次将所学知识付诸实践。



电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部