西语新闻 市场押注战争将很快结束
发布时间:2026-04-28 14:32:53
La apuesta del mercado por que la guerra será corta: ¿por qué Trump tiene menos de 60 días para derrotar a Irán?
市场押注战争将很快结束:为什么特朗普只有不到 60 天的时间来击败伊朗?
La mayoría de los analistas creen que el conflicto entre Estados Unidos e Israel contra Irán durará poco, lo que calmará las aguas en los mercados. Parte de esta creencia se basa en antecedentes históricos, como la guerra de los 12 días del año pasado. Pero también hay un aliciente legal que fuerza al Pentágono a terminar con el conflicto lo antes posible: la Ley de Poderes de Guerra de 1973. Esta norma prohíbe intervenciones extranjeras de más de 60 días, con una prórroga de otros 30 para retirar a las tropas, si no hay autorización del Congreso.
大多数分析人士认为,美国和以色列与伊朗之间的冲突将是短暂的,这将使市场趋于平静。这种观点部分基于历史先例,例如去年的12天战争。但还有一项法律激励促使五角大楼尽快结束冲突:1973年的《战争
La Ley de Poderes de Guerra, aprobada por una mayoría bipartidista en 1973, en las postrimerías de la guerra de Vietnam, estableció límites a las acciones militares extranjeras del presidente sin autorización del Legislativo. Si no hay un ataque inminente contra las Fuerzas Armadas de EEUU o una declaración de guerra, la norma establece un período de 60 días para realizar operaciones sin permiso del Congreso, prorrogables otros 30 días más para replegar a las tropas.
1973年,越战末期,两党多数通过了《战争权力法》,该法限制了总统在未经国会授权的情况下采取对外军事行动的权力。除非美国武装部队面临迫在眉睫的攻击或已宣战,否则该法规定总统可在60天内无需国会批准即可开展军事行动,并可再延长30天以撤军。
El mercado apuesta por que Trump acabe replegándose y disminuyendo la intensidad del conflicto debido a los riesgos económicos. La navegación de los petroleros por el golfo Pérsico se ha suspendido y las instalaciones de gas de Catar han sufrido un ataque, lo que ha detenido la producción. Voces como el economista jefe del Banco Central Europeo, Philip Lane, han advertido de que, si se alarga la guerra, puede provocar "un aumento sustancial de la inflación impulsada por la energía" y una fuerte caída de la producción en Europa.
市场押注特朗普最终会因经济风险而让步,缓和冲突。波斯湾的油轮航行已经暂停,卡塔尔的天然气设施遭到袭击,导致生产中断。欧洲央行首席经济学家菲利普·莱恩等人警告称,旷日持久的冲突可能导致“能源驱动型通胀大幅上升”,并造成欧洲能源产量急剧下降。
Este fin de semana, oficiales del Pentágono reconocieron ante congresistas de ambas cámaras que la inteligencia de EEUU no esperaba un ataque inminente de las fuerzas iraníes, contradiciendo las declaraciones de Donald Trump vertidas unas horas antes. Republicanos como el senador por Misuri Josh Hawley han dicho que se opondrán a una intervención legal sobre Irán. El presidente de la Cámara de Representantes, Mike Johnson (republicano), declaró este lunes que el objetivo de EEUU era destruir los misiles iraníes de medio y corto alcance, así como las instalaciones de lanzamiento; no forzar un cambio de régimen.
本周末,五角大楼官员向国会两院议员承认,美国情报部门并未预料到伊朗军队会立即发动袭击,这与唐纳德·特朗普数小时前发表的声明相矛盾。包括密苏里州参议员乔什·霍利在内的共和党人表示,他们将反对任何对伊朗的合法干预。众议院议长迈克·约翰逊(共和党人)周一表示,美国的目标是摧毁伊朗的中短程导弹及其发射场,而不是强迫伊朗政权更迭。
El secretario de Guerra, Pete Hegseth, declaró este lunes que están enviando más tropas a la zona. El jefe del Estado Mayor, Dan Caine, aseguró en una rueda de prensa que se espera que la intervención militar dure un tiempo: "No se terminará la operación de la noche a la mañana". Sin embargo, la capacidad logística de EEUU de enviar más fuerzas aeronavales es limitada. 美国陆军部长皮特·赫格塞斯周一宣布,美军将向该地区增派部队。参谋长联席会议主席丹·凯恩在新闻发布会上表示,此次军事干预预计将持续一段时间:“行动不会在一夜之间结束。”然而,美国部署更多空军和海军力量的后勤能力有限。
En la operación Furia Épica están participando dos portaviones pesados y EEUU solo cuenta con otros tres más disponibles, según un análisis de elEconomista.es, que dedica a labores de defensa del país. Wall Street Journal indica que las reservas de munición son limitadas y que los interceptores de drones y misiles se están acabando tras múltiples conflictos recientes. La capacidad de producción tampoco garantiza reponer a tiempo las existencias. 据网站elEconomista.es分析,两艘重型航空母舰正在参与“史诗狂怒行动”,而美国仅有三艘其他航母可用于国防任务。《华尔街日报》报道称,弹药储备有限,无人机和导弹拦截器在近期多次冲突后也即将耗尽。此外,生产能力也无法保证库存及时补充。

