导航

韩国上班族屏息等待:5月2日会突然变“红”吗?

发布时间:2026-01-28 07:52:10

5월 초 황금연휴를 앞두고 5월 2일을 ‘임시공휴일’로 지정할지 여부에 대한 관심이 고조되고 있다.

在5月初的黄金假期即将到来之际,人们开始关注是否将5月2日指定为"临时公休日"

23일 우주항공청 월력요항에 따르면 올해 석가탄신일은 5월 5일(월요일)로 어린이날과 겹친다. 이에 따라 5월 6일(화요일)은 어린이날의 대체공휴일로 지정됐다.

根据宇宙航空厅23日的月历要求,今年的释迦诞辰日是5月5日(星期一),与儿童节重合。因此,5月6日(星期二)被指定为儿童节的代替公休日。

여기에 5월 1일(목요일)은 근로자의 날로, 공무원과 교사 등 일부 직군을 제외하면 대다수 근로자에게 유급휴일이 적용된다. 만약 5월 2일이 임시공휴일로 지정된다면, 1일부터 6일까지 최장 6일간의 황금연휴가 가능해진다.

再加上5月1日(星期四)是劳动节,除了公务员和教师等部分职群外,大多数劳动者都适用带薪休息日。如果5月2日被指定为临时公休日,从1日到6日最长可以休6天的黄金连休。

하지만 현재까지 정부는 5월 2일을 임시공휴일로 지정할지에 대한 공식 입장을 내놓지 않은 상태다.

但是到目前为止,政府还没有正式表明是否将5月2日指定为临时公休日的立场。

정부는 지난 1월에도 설 연휴를 앞두고 내수 진작을 명분으로 1월 27일(월요일)을 임시공휴일로 지정한 바 있다.

政府今年1月也曾以春节长假前夕刺激内需为由,将1月27日(周一)指定为临时公休日。

그러나 기대와 달리 국내 소비보다는 해외여행 수요가 급증하는 현상이 두드러졌다. 실제로 지난 설 연휴 기간 중 내국인 출국자는 297만5191명으로 전년 동기 대비 7.3%, 전월 대비 9.4% 증가했다.

但是与期待相反,比起国内消费,海外旅行需求剧增的现象更加明显。实际上,在春节连休期间,国内出国人数为297万5191名,比去年同期增加了7.3%,比前一个月增加了9.4%。

비슷한 현상은 지난해 10월 1일 임시공휴일에도 반복됐다. 해당 달의 출국자 수는 238만5711명으로, 전년 같은 달보다 16.6%나 증가했다.

类似的现象在去年10月1日的临时公休日也反复出现。当月的出国人数为238万5711名,比去年同期增加了16.6%。

이런 가운데 정부는 오는 6월 3일 예정된 조기 대통령 선거일 역시 임시공휴일로 지정해야 하는 상황에서, 연이은 공휴일 지정에 대한 부담을 느끼고 있는 것으로 알려졌다.

据悉,在这种情况下,政府在预定于6月3日举行的提前总统选举日也要指定为临时公休日的情况下,对接连指定公休日感到负担。

시민들의 반응은 엇갈린다.

직장인들 사이에서는 임시공휴일 지정에 대한 기대감이 높은 반면, 자영업자나 일부 업계에서는 소비 분산 및 내수 위축을 우려하는 분위기가 감지된다.

市民们的反应各不相同。

上班族之间对指定临时公休日的期待很高,相反,个体户和部分业界则担心消费分散和内需萎缩。

임시공휴일 지정 여부는 여당과 기획재정부 등 관련 부처 간 협의를 거쳐 인사혁신처가 국무회의 안건으로 상정하고, 국무회의 심의를 통해 최종 결정된다. 이 같은 절차를 감안할 때 이번 주 안에 결정이 나지 않으면 사실상 지정은 어려울 전망이다.

是否指定临时公休日,将通过执政党和企划财政部等相关部门之间的协商,由人事革新处作为国务会议案件提交,并通过国务会议审议最终决定。考虑到这样的程序,如果本周内没有决定,实际上很难指定。

内容来源自网络,如有侵权请联系删除

地址:哈尔滨市南岗区西大直街151号

黑龙江滨才学院

黑ICP备15002468号-5