1
在下列单词中:
горчичник - горчи[ш]ник
芥末膏
конечно - коне[ш]но
当然
прачечная - праче[ш]ная
洗衣房
пустячный - пустя[ш]ный
不值钱的; 不值一提的
скворечник - скворе[ш]ник
椋鸟窝
скучно - ску[ш]но
感到无聊
очечник- оче[ш]ник
眼镜盒
тряпочный - тряпо[ш]ный
废布做的
яичница - яи[ш]ница
煎鸡蛋
девичник - деви[ш]ник
俄国民间婚礼前夕新娘与女友们的)离别晚会
что - [ш]то
什么
чтобы - [ш]тобы
为了,以便
ничто - ни[ш]то (но: не[ч]то)
什么也不,任何东西(事情)也不
02
在以-ична结尾的女性父称中:
Ильинична - Ильини[ш]на
伊里伊尼奇娜
Кузьминична - Кузьмини[ш]на
库济米尼奇娜
Никитична - Никити[ш]на
尼基季奇娜
1. 有些情况[ч] 和 [ш]两种读法都对,如:
було[ч]ная — було[ш]ная,
порядо[ч]ный — порядо[ш]ный,
подсве[ч]ник — подсве[ш]ник,
наро[ч]но—наро[ш]но等等。
2. 如果谈到旧时的发音规则,那么按照圣彼得堡发音规则,通常读"ч";按照古莫斯科发音规则,则读“ш”。然而,近50年来两种读法在很大程度上已经相互混合,以至于现代语音学中将它们分开已经没有意义了。
3.有些单词中[шн]的读音逐渐过时:
сливочный – сливо[шн]ый,
коричневый – кори[шн]евый。
4.如今很容易听到有人念“ску[чн]ый”和“ деви[чн]ик”。是的,这种趋势很明显,但这类词的正确读法依然还是[шн]。
内容来源自网络,如有侵权请联系删除