导航

要知道,俄语中的“生气”可远不止“сердиться”这一种表达!(内附怼人合集,望查收~)

发布时间:2026-01-28 07:57:21

01


сердиться-рассердиться +на кого-что 生…的气 

例:

сердиться на сына за грубость

对儿子的粗鲁生气

Тётя всё сердится, что ты не пишешь.

阿姨对你不写信这件事一直很生气。



02



надуваться-надуться  +на кого-что 噘嘴;生闷气

例:

он на меня надулся.

他对我生闷气。



03



злобствовать 发狠,发火,抱恶意

例:

Враг злобствует.

敌人怀恨在心。

Он шутил, а я злобствовал.

他说着玩儿, 可我却发火了。



04



негодовать на кого-чтопротив кого-чего 愤怒,愤慨

例:
негодовать, но не сметь даже голос поднять

敢怒不敢言

Тихон всё ещё негодовал на старика, хотя тот давно молчал.

尽管那个老头儿早就不吱声了, 但吉洪还在生他的气。



05



раздражаться-раздражиться 恼怒,激动,生气

例:

раздражиться из-за пустяков

因小事生气

Он раздражился и сказал резкость.

他很激动, 说了些刺耳的话。

“君子动口不动手”

当我们真的很生气的时候可以这样发泄来过过嘴瘾:



Следи за своим ртом!
管住你的嘴(说话小心点)

Заткнись!
闭嘴!

Чёрт знает что такое!
鬼晓得!

Чёрт возьми/Чёрт побери!
真见鬼!该死!

Круглый дурак!Дурак!
浑蛋!

И что?
所以呢?那又怎么样?

Хватит уже!
停下来;够了!

Я не хочу с тобой разговаривать.
我不想和你说话。

Это так раздражает.
真烦人。

Не выводи меня из себя!
别惹我发火!

От чего же ты на меня злишься? 
你干嘛朝我发火?

Так и надо!
活该!

Пошёл вон/Пошёл прочь/Убирайся вон!
滚开!滚蛋!

Ерунда/Чепуха/Вздор!
胡说!

что за вздор ты несёшь!
你胡说什么!

Какой позор!
真丢人!

Как тебе не стыдно!
你不觉得羞耻吗?

Прекрати.
别闹了。

Это не твое дело!
不关你的事!

Мне стыдно за тебя!
我都为你害臊!

Какое бесстыжее лицо/Бесстыжие глаза/Бесстыдник!
真是不要脸的东西!

Какое безобразие/Что за безобразие!
岂有此理!

К чёрту!
去他的吧!


内容来源自网络,如有侵权请联系删除

地址:哈尔滨市南岗区西大直街151号

黑龙江滨才学院

黑ICP备15002468号-5