导航

德语作文常考话题:“我们还要坐飞机旅行吗?”正反方观点素材

发布时间:2024-11-05 08:55:27


Ja 正方 


Fliegen ist das Verkehrsmittel, das dem Klima am meisten schadet – im Vergleich zur Bahn zum Beispiel bis zu 70-mal mehr. Außerdem fliegt durchschnittlich nur eine kleine wohlhabende Minderheit sehr viel. Global betrachtet aber sind die meisten Menschen noch nie geflogen.


坐飞机是对气候损害最大的交通方式,与铁路相比,飞机造成的损害最高可比铁路多70倍。此外平均而言,只有少数富人群体飞行次数较多。但从全球范围来看,大多数人从未乘坐过飞机。


Um nicht mehr als das verbliebene Kohlendioxid-Budget zu verbrauchen, ist eine starke Reduktion an Flügen notwendig. Die Hoffnung auf technische Lösungen für grünes Fliegen in der Zukunft ist eine Illusion. Sie lenkt davon ab, dass die Klimakrise jetzt schon da ist und jetzt effektive Aktionen nötig sind.


为了不消耗超出剩余的二氧化碳预算,必须大幅减少航班数量。对未来实现绿色飞行技术的解决方案寄予厚望是一种幻想。这会转移我们对气候危机已经到来以及现在就需要采取有效行动的注意力。


Als während der Corona-Pandemie Flüge nicht möglich waren, haben viele Menschen entdeckt, dass sie manche schönen Regionen in ihrer Nähe gar nicht kennen. Vor allem in Deutschland und Europa gibt es sehr viele tolle Reiseziele, die man mit Bahn, Bus, Fahrrad oder sogar zu Fuß gut erreichen kann.


在新冠疫情期间,由于航班全部取消,许多人发现他们甚至不熟悉自己附近的一些美丽的地方。尤其是在德国和欧洲,有许多很棒的目的地,可以乘坐火车、公共汽车、自行车甚至步行就可以轻松到达。


Ich denke, dass etwas Schönes wie Reisen und Urlaub keine negativen Konsequenzen für das Klima und die Generationen nach uns haben darf.

我认为像旅行和度假这样美好的事情不应该对气候以及我们的后代产生负面影响。


Natürlich wird es auch in Zukunft einige wirklich notwendige Flüge geben. Diese sollten meiner Meinung nach jedoch mehr für politische und medizinische Notfälle benutzt werden, außerdem zum Beispiel für Menschen mit Familie auf anderen Kontinenten.

当然,未来也会有一些真正有必要的航班。在我看来,这些应该更多地用于政治和医疗紧急情况,以及例如在其他大陆有家人的人。


Gleichzeitig müssen sich die politischen Rahmenbedingungen dringend ändern. Die Flugindustrie hat aktuell Vorteile durch starke Steuerprivilegien – Gelder für Investitionen in die Bahn fehlen jedoch. Deshalb sind Flugreisen zum Teil günstiger als die Bahn. Das ist unfair und muss sich ändern, damit Menschen ihre Reiseziele gut und nicht zu teuer ohne Flugzeug erreichen können.


与此同时,政治条件必须做出紧急调整。航空业目前享有通过强大的税收优惠带来的优势,然而用于铁路投资的资金却明显缺少。因此,航空旅行在某些情况下比乘火车更便宜。这是不公平的,必须改变,以便人们能够无需乘坐飞机,就可以能够以合理的价格方便地到达目的地。


Nein 反方 


Wie kein anderes Verkehrsmittel verbindet das Flugzeug Länder und Kontinente. Wollen wir das aufgeben? Einige stellen diese Frage, weil der Klimaschutz ein immer dringenderes Thema wird. Aber internationale Mobilität bleibt für die Menschen elementar. Umso wichtiger ist es, das Fliegen und den Klimaschutz zu kombinieren. Und das ist möglich! Die Dekarbonisierung des Luftverkehrs können wir mit technischen Innovationen, großen Investitionen und guten gesetzlichen Rahmenbedingungen erreichen.


没有哪种交通工具能像飞机那样连接各个国家和大陆。我们要放弃它吗?有些人提出了这个问题,因为气候保护变得越来越迫在眉睫。但国际流动性对人们来说仍然至关重要。因此,将飞行与气候保护相结合变得更加重要。而这完全有可能实现!通过技术创新、大规模投资和良好的法律建设,我们可以实现航空脱碳。


Die meisten Treibhausgase können wir reduzieren, wenn wir ältere Flugzeuge durch neue energieeffizientere ersetzen. Diese verbrauchen rund 25 Prozent weniger Kraftstoff. Um aber klimaneutral fliegen zu können, müssen wir fossiles Kerosin durch nachhaltige Kraftstoffe ersetzen. Sie können zum Beispiel aus Pflanzen, Fetten, Abfällen oder aus Wasser und Kohlendioxid hergestellt werden. Schon heute können also alternative Kraftstoffe im Luftverkehr verwendet werden. Einige Fluggesellschaften tun das auch.


我们可以通过用更节能的新飞机替换旧飞机来减少大部分温室气体。这些新飞机的燃油消耗大约降低了25%。然而,为了实现飞行的碳中和,我们必须用可持续燃料替代化石煤油。例如,这些燃料可以由植物、脂肪、垃圾或水和二氧化碳制成。因此,今天已经可以在航空业中使用替代燃料。一些航空公司也这样做。


Aber nachhaltige Flugkraftstoffe sind viel teurer als fossiles Kerosin und die Investitionen in neue Raffinerien hoch. Ohne international wettbewerbsfähige Lösungen funktioniert das nicht: Dann benutzen Passagierinnen und Passagiere Flughäfen und Fluggesellschaften, die keine nachhaltigen Kraftstoffe tanken müssen. Die Konsequenzen wären wirtschaftliche Schäden in Europa und eine Verlagerung der Treibhausgase – das Carbon Leakage.


但是可持续航空燃料比化石煤油贵得多,新建炼油厂的投资也非常高。如果没有具有国际竞争力的解决方案,这是行不通的:乘客使用不加注可持续燃料的机场和航空公司,其后果将是欧洲的经济损失以及碳排放的转移—碳泄漏。


Deshalb brauchen wir die Unterstützung der Politik. Erstens damit die Produktion von nachhaltigen Kraftstoffen schnell genug passiert. Und zweitens um das klimapolitisch kontraproduktive Carbon Leakage zu verhindern.


因此我们需要政治的支持。首先是为了可再生能源的生产能够迅速推进。其次是为了防止反气候政策的碳泄漏。

内容来源自网络,如有侵权请联系删除

地址:哈尔滨市南岗区西大直街151号

黑龙江滨才学院

黑ICP备15002468号-5