Mehrere Bundestagsabgeordnete sollen Boris Pistorius als Kanzlerkandidaten bevorzugen. Einer Umfrage zufolge sind fast 60 Prozent der SPD-Wähler derselben Meinung.
据说有几位联邦议院议员赞成鲍里斯-皮斯托瑞斯作为总理候选人。一项调查显示,近 60% 的社民党选民持相同观点。
In der SPD haben sich nach einem Bericht des Spiegels erstmals auch Bundestagsabgeordnete dafür ausgesprochen, Verteidigungsminister Boris Pistorius zum Kanzlerkandidaten zu machen, anstatt mit Amtsinhaber Olaf Scholz in den Wahlkampf zu ziehen. Die Äußerungen seien am vergangenen Dienstag bei einem Treffen des sogenannten Seeheimer Kreises gefallen, in dem sich die konservativeren SPD-Bundestagsabgeordneten zusammengeschlossen haben, berichtet der Spiegel unter Berufung auf Teilnehmerkreise.
据《明镜周刊》报道,联邦议院中的社民党议员首次公开表示支持让国防部长鲍里斯-皮斯托瑞斯(Boris Pistorius)成为总理候选人,而不是与现任总理奥拉夫-朔尔茨(Olaf Scholz)一起竞选。据《明镜周刊》援引与会者圈子的消息报道,他们是在上周二举行的所谓 “Seeheimer Kreis ”会议上发表上述言论的。
Besonders kritisch äußerte sich nach Angaben von Teilnehmern der Abgeordnete Joe Weingarten aus Rheinland-Pfalz. Scholz sei bei den Menschen im Land "unten durch", habe Weingarten in der Sitzung gesagt. Dies gelte bis tief in die SPD-Ortsvereine hinein und werde sich auch nicht mehr ändern. Der Wechsel zu Pistorius müsse kommen, sonst werde die Partei bei der Bundestagswahl im Februar ein "Desaster" erleben.
据与会者称,来自莱茵兰-法尔茨州的国会议员乔-温加顿(Joe Weingarten)提出了特别的批评。魏因加滕在会上说,朔尔茨在该州人民中 “落魄 ”了。这一点在社民党的地方协会中也是如此,而且不会改变。必须改变皮斯托瑞斯,否则该党将在二月份的联邦选举中遭遇 “灾难”。
Weingarten wollte den Bericht auf Anfrage der Nachrichtenagentur dpa nicht kommentieren. Er sagte aber, "dass ich die inständige Hoffnung habe, dass die SPD-Spitze und alle Verantwortlichen eine gemeinsame und schnelle Antwort finden, um uns aus der schweren Krise und dem Umfragetief herauszuführen, in dem wir uns befinden".
当德新社询问魏因加滕是否愿意对这一报道发表评论时,他表示:"我热切希望社民党领导层和所有相关责任人能够找到共同而迅速的答案,带领我们走出目前的严重危机和民调低点。不过,他说:“我衷心希望社民党领导层和所有相关责任人能共同找到一个快速的解决方案,带领我们走出目前所处的严重危机和民调低点”。
Der Abgeordnete Christian Schreider aus Ludwigshafen wird laut dem Bericht von Teilnehmern des Treffens mit den Worten zitiert, er könne die Parteimitglieder nicht mehr dazu bringen, für Scholz Wahlkampf zu machen. Dazu ließen sie sich nicht mehr motivieren.
报道援引路德维希港议员克里斯蒂安-施赖德(Christian Schreider)的话说,他无法再让党内成员为朔尔茨助选。他们再也没有动力这样做了。
Klingbeil warnt vor Kanzlerdebatte 克林拜尔警告不要进行总理辩论 SPD-Chef Lars Klingbeil warnte dagegen seine Partei vor einer Debatte über die Auswechslung des designierten Kanzlerkandidaten Olaf Scholz. "Olaf Scholz ist der Kanzler. Und alle, die in der SPD Verantwortung tragen, haben in den letzten Tagen auch deutlich gemacht, dass wir hinter ihm stehen", sagte er am Rande einer SPD-Veranstaltung in Essen. Für die SPD sei es nun wichtig, "dass wir uns inhaltlich auseinandersetzen mit dem Bundestagswahlkampf, aber nicht über Personal diskutieren". 社民党领袖拉尔斯-克林拜尔(Lars Klingbeil)则警告该党不要就更换指定的总理候选人奥拉夫-朔尔茨(Olaf Scholz)展开辩论。“奥拉夫-朔尔茨是总理。最近几天,社民党内所有负有责任的人都明确表示,我们支持他。对社民党来说,现在重要的是 “我们要处理联邦竞选活动的内容,而不是讨论人事”。 Eine Reihe von Basisgruppierungen hatte sich zuletzt dafür ausgesprochen, dass Pistorius als Kanzlerkandidat die SPD in den Wahlkampf führen soll. Klingbeil forderte, der Fokus der Partei müsse ein anderer sein: "Es gibt eine Polarisierung zwischen Olaf Scholz und Friedrich Merz. Das sind fundamentale Gegensätze." Es gehe um die Frage, ob man Politik für Besserverdienende mache oder für Pflegekräfte, Erzieher und Bauarbeiter. "In diese Auseinandersetzung werden wir jetzt reingehen", sagte der SPD-Chef. 一些基层团体最近表示支持皮斯托瑞斯作为总理候选人带领社民党参加竞选。克林拜尔呼吁党的工作重心应有所不同:"奥拉夫-朔尔茨和弗里德里希-梅尔兹之间存在两极分化。他们是根本对立的"。问题在于,是为高收入者制定政策,还是为照顾者、教育工作者和建筑工人制定政策。“社民党领袖说:"我们现在将进入这场辩论。 Pistorius weist Ambitionen auf Kanzleramt zurück 皮斯托瑞斯拒绝接受总理职位的雄心 Angesichts von nur noch 15 bis 16 Prozent für die Kanzlerpartei in der Sonntagsfrage waren in den vergangenen Tagen auf Kommunal- und Landesebene Rufe nach einem Wechsel des Kanzlerkandidaten lauter geworden. Pistorius ist seit Monaten laut Umfragen der beliebteste deutsche Politiker, Scholz dagegen liegt bei der Popularität weit hinten. 在周日的民意调查中,总理所在政党的支持率只有 15% 到 16%,因此最近几天地方和州一级要求更换总理候选人的呼声越来越高。根据民意调查,皮斯托瑞斯几个月来一直是最受欢迎的德国政治家,而朔尔茨的支持率则远远落后。 Laut einer Umfrage des Meinungsforschungsinstituts Insa für die Bild am Sonntag sind 45 Prozent der Befragten dafür, dass Pistorius statt Scholz als SPD-Kanzlerkandidat in den Wahlkampf zieht. 35 Prozent der Befragten sprechen sich dagegen aus, 20 Prozent machten keine Angabe. Unter den SPD-Wählern sprachen sich demnach sogar 59 Prozent der Befragten für Pistorius aus. 根据 Insa 舆论研究所为《图片报》进行的一项调查,45% 的受访者赞成皮斯托瑞斯代替朔尔茨作为社民党总理候选人参加竞选。35%的受访者表示反对,20%的受访者未置可否。在社民党选民中,多达 59% 的受访者支持皮斯托瑞斯。 Die Partei- und Fraktionsführung stellte sich allerdings klar hinter Scholz. Pistorius wies seinerseits eigene Ambitionen auf das Kanzleramt zurück. Der Seeheimer Kreis ist eine der drei Strömungen in der SPD-Bundestagsfraktion und zahlenmäßig mittlerweile die stärkste. 不过,党和议会党团领导层明确支持朔尔茨。皮斯托瑞斯则拒绝了自己对总理职位的雄心。赛海姆小组是社民党议会党团的三个派别之一,目前在人数上最为强大。 Viel Zeit hat die SPD nicht mehr für die Nominierung ihres Kanzlerkandidaten, am 23. Februar soll gewählt werden. Eine Entscheidung der Parteiführung wird bis zu einer von der SPD als "Wahlsieg-Konferenz" bezeichneten Veranstaltung am 30. November erwartet. Für den 11. Januar ist ein Parteitag angesetzt, auf dem die Personalie dann noch bestätigt werden soll. 社民党没有多少时间来提名总理候选人;选举定于 2 月 23 日举行。预计社民党领导层将在 11 月 30 日召开的 “选举胜利大会 ”上做出决定。党大会定于 1 月 11 日召开,届时将确认提名。
内容来源自网络,如有侵权请联系删除