导航

“Un vieillard pêche, du fleuve figé, la neige”法语翻译古诗原来这么美!

发布时间:2024-11-28 08:30:25

初雪来了,你的家乡下雪了吗?这时就不免想起了很多描写雪的诗句,柳宗元的《江雪》就是很经典的一篇。那么你还知道如何用法语翻译中文诗吗?今天我们就来欣赏一下《江雪》的两种翻译吧!


千山鸟飞绝,万径人踪灭。

孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。



//rivière - neige 

Aux milles montagnes, pas un vol d'oiseau,

Aux dix milliers sentiers, pas une trace d'homme.

Sauf un vieil homme qui, sous l'imperméable de paille et le chapeau de bambou,

pêche à la rivière glacée,  sur la barque solitaire sous la neige





// rivière - neige

Sur mille montagnes, aucun vol d'oiseau

Sur dix mille sentiers, nulle trace d'homme

Barque solitaire: sous son manteau de paille

Un vieillard pêche, du fleuve figé, la neige


第二种翻译是我国著名旅法华人学者程抱一先生的翻译。他的翻译方法是独创的一字一词的严格对译法,虽然语法结构松散,但更贴近一步一景无所定理的中国古典诗歌的意境。就以这首《江雪》为例:


Etape 1: vers coupés


Mille montagnes / vol d'oiseau s'arrêter

Dix milles sentiers / traces d'homme s'effacer

Barque solitaire / manteau de paille vieillard

Seul pêcher / froid fleuve neige


Etape 2: vers continus, en grande simplicité


Sur mille montagnes, aucun vol d'oiseau
Sur dix mille sentiers, nulle trace d'homme
Barque solitaire: sous son manteau de paille
Un vieillard pêche, du fleuve figé, la neige

内容来源自网络,如有侵权请联系删除

地址:哈尔滨市南岗区西大直街151号

黑龙江滨才学院

黑ICP备15002468号-5