导航

德国总统发表圣诞讲话

发布时间:2024-12-27 08:50:26


"Hass und Gewalt dürfen nicht das letzte Wort haben"

“绝不能让仇恨和暴力占据最后的话语权


"Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,

hoffentlich ist endlich Weihnachten, habe ich letzte Woche noch viele sagen hören, in Vorfreude auf den Heiligen Abend und mit der Erwartung auf ein bisschen Ruhe und Entspannung. Inzwischen haben Sie wahrscheinlich das Schöne, das seit jeher zum Weihnachtsfest gehört, schon miteinander geteilt: die guten Wünsche, die Bescherung, das besondere Essen. Manche haben vielleicht einen Gottesdienst besucht, Weihnachtslieder gesungen oder sich einfach darüber gefreut, zusammen zu sein.

“亲爱的同胞们


期望的圣诞节终于来临了,上周我听到许多人这样说,他们期待着平安夜的到来,期待着一丝安宁和放松。现在,你们可能已经分享了圣诞节一贯的美好:美好的祝愿、礼物、特别的晚餐。有些人可能参加了教堂礼拜,唱了圣诞颂歌,或者只是享受了团聚的时光。


Frohe Weihnachten wünschen wir uns gegenseitig in diesen Tagen. Aber über diesem Weihnachtsfest liegt auch ein dunkler Schatten. Trauer, Schmerz, Entsetzen, Fassungslosigkeit über das, was wenige Tage vor Weihnachten in Magdeburg geschehen ist. All das habe ich beim Gedenkgottesdienst am Samstagabend mit den Trauernden dort gespürt. Unsere Gedanken, unser tiefes Mitgefühl gelten heute den Angehörigen und Freunden der Menschen, die der Täter auf so grausame Weise getötet hat. Wir können nur erahnen, was sie durchmachen, welche Qualen sie erleiden. Nichts mehr ist in ihrem Leben wie zuvor. Ihre Pläne, Wünsche, Hoffnungen, ihr Lebensglück – zerstört.

如今,我们彼此祝愿圣诞快乐。但这个圣诞节也笼罩着一层阴影。我们对圣诞节前几天在马格德堡发生的事情感到悲伤、痛苦、恐怖和困惑。在周六晚上的追悼会上,我和现场的哀悼者们一起感受到了这一切。今天,我们向被凶手残忍杀害的人们的亲友表示哀思和最深切的同情。我们只能想象他们正在经历着什么,正在承受着怎样的痛苦。他们生活中的一切都不复存在。他们的计划、愿望、希望、生活中的幸福--毁于一旦。


Liebe Angehörige, die Sie einen lieben Menschen verloren haben, ich weiß, in den vielen gut gemeinten Worten, die an Sie gerichtet werden, können Sie keinen Trost finden. Aber ich möchte Ihnen heute sagen: Sie sind mit Ihrem Schmerz nicht allein. Die Menschen überall in unserem Land fühlen und trauern mit Ihnen.  

亲爱的失去亲人的家属们,我知道你们无法从众多善意的话语中找到安慰。但我今天要告诉你们:你们并不孤单。全国人民与你们感同身受,同声哀悼。 


Unsere Gedanken sind heute auch bei den Verletzten und schwer Verletzten. Von Herzen wünsche ich allen hoffentlich rasche Genesung. Und danken möchte ich auch allen, die am Abend des Anschlags und in den Tagen danach vor Ort Hilfe geleistet und Trost gespendet haben und dies auch jetzt in den Weihnachtstagen tun. Ich danke Ihnen, den Polizisten und Feuerwehrleuten, Sanitätern und Ärztinnen, den Seelsorgern und allen, die mitgeholfen haben. Ich danke Ihnen im Namen unseres ganzen Landes!

我们也惦念着今天的伤员和重伤员。我衷心祝愿他们早日康复。我还要感谢所有在袭击当晚和随后几天在现场提供帮助和安慰的人,以及在圣诞节期间继续提供帮助和安慰的人。我要感谢你们,感谢警察和消防员、医护人员和医生、牧师以及所有提供帮助的人。我代表整个国家感谢你们!


Vielen wird das Herz schwer sein an diesem Weihnachtsfest. Viele werden aufgewühlt, verunsichert sein, vielleicht auch Angst haben. All diese Gefühle sind verständlich. Aber sie dürfen uns nicht beherrschen, und sie dürfen uns nicht lähmen.  

今年圣诞节,许多人的心情都会很沉重。许多人会感到沮丧、不安,甚至恐惧。所有这些感受都是可以理解的。但是,它们不能支配我们,不能使我们瘫痪。 


Mein inständiger Wunsch ist heute: Lassen wir das nicht zu! Hass und Gewalt dürfen nicht das letzte Wort haben. Lassen wir uns nicht auseinandertreiben. Stehen wir zusammen! Zusammenhalt, wenn es darauf ankommt, das ist es doch, was unser Land ausmacht. Und: Zeigen wir das – gerade jetzt!

我今天的热切愿望是:让我们不要让这种事情发生!绝不能让仇恨和暴力占据最后的话语权。让我们不要让自己分道扬镳。让我们团结起来!在关键时刻团结一致是我们国家的根本。让我们现在就表现出来!


Liebe Zuschauerinnen und Zuschauer, zu Weihnachten gehört, dass man auch die trifft, denen man nicht täglich begegnet: den Verwandten, die entfernter wohnen, Freunden von früher, Nachbarn. Und es gehört zu diesen Tagen auch, dass man einander erzählt, wie es jedem im vergangenen Jahr ergangen ist. Da wird an erster Stelle stehen, was in der Familie geschehen ist, im Freundeskreis, im Beruf, im Verein, in der Gemeinde.

亲爱的观众朋友们,圣诞节也是一个与平日里见不到的人见面的日子:住在远方的亲戚、过去的朋友、邻居。在这些日子里,大家还可以互相倾诉过去一年的近况。首先是家庭、朋友、工作、俱乐部和社区中发生的事情。


Aber auch vieles darüber hinaus wird bei Ihnen Gesprächsthema sein: Was in unserem Land und was in der Welt geschieht und was das für uns bedeutet. Ich kann mir vorstellen, dass da vieles ist, was Ihnen auch Sorgen bereitet – große Sorgen sogar! Und mir geht es genauso: immer noch Krieg in der Ukraine, im Nahen Osten, an viel zu vielen Orten in der Welt.

但也会有更多的话题: 我们的国家和世界正在发生什么,这对我们意味着什么。我可以想象,你们也有很多担忧--事实上是很大的担忧!我也有同感:乌克兰、中东和世界上太多的地方仍在打仗。


Und bei uns, in unserem eigenen Land? Viel Unzufriedenheit über Politik, Wirtschaft, über Bürokratie, über Ungerechtigkeiten. Der Ton in unserem Land ist im Alltag rauer geworden, zuweilen sogar unversöhnlich.

而在我们自己的国家呢?人们对政治、经济、官僚主义和不公正现象充满不满。在日常生活中,我们国家的基调变得更加严厉,有时甚至不可调和。


Es gibt viele Herausforderungen, denen wir uns stellen müssen. Wir können sie nicht umtauschen wie Geschenke, die uns nicht gefallen. Wir müssen offen aussprechen, was schlecht läuft, was in unserem Land nicht so funktioniert, wie es funktionieren könnte und sollte. Und vor allem: was dringend getan werden muss.

我们必须面对许多挑战。我们不能把它们当作我们不喜欢的礼物来交换。我们必须坦诚面对哪些事情进展不顺,哪些事情在我们的国家没有发挥应有的作用。最重要的是:什么是迫切需要做的。


Was kann uns, werden Sie gerade in diesen Tagen fragen, was kann uns Hoffnung geben? Wie können wir diese Herausforderungen bestehen?  

你可能会问,什么能给我们带来希望,尤其是在这个时代?我们如何才能克服这些挑战? 


Ich bin überzeugt: Es sind vor allem wir selbst und unsere Stärken, mit denen wir schon in der Vergangenheit große Aufgaben und Krisen gemeinsam gemeistert haben. Gemeinsinn und Tatkraft, Ideenreichtum und Fleiß, Mut und Ehrgeiz, nicht zuletzt Vertrauen in uns selbst! All das ist doch bei uns nicht verloren gegangen, all das ist doch lebendig, all dem begegne ich ja fast täglich, und ich bin überzeugt: All das wird uns Wege in die Zukunft immer wieder neu öffnen.

我深信,首先是我们自己和我们的力量使我们能够在过去共同克服重大任务和危机。社区精神和动力、创造力和辛勤工作、勇气和雄心,尤其是对自己的信心!我深信,所有这些都将一次又一次地为我们的未来开辟新的道路。


Und gerade den jungen Menschen will ich sagen: Ihr werdet gebraucht, an vielen Stellen geradezu händeringend gesucht. Und deshalb sage ich auch den Eltern und Großeltern, die sich um ihre Kinder und Enkel Sorgen machen: Die jungen Menschen können, ich bin überzeugt, sie werden ihren Weg gehen.

我特别想对年轻人说:你们是需要的,在许多地方,你们也是急需的。因此,我也要对那些为子女和孙辈担忧的父母和祖父母说: 年轻人可以,我相信他们会走出自己的道路。


Genauso bin ich überzeugt: Unsere Demokratie ist und bleibt stark. 75 Jahre hat sich das Grundgesetz jetzt bewährt, 34 Jahre auch in unserem wiedervereinten Land. Diese kluge Verfassung wird uns auch in Zukunft tragen.  

我同样深信,我们的民主现在和将来都是强大的。 《基本法》现在已经经受了 75 年的时间考验,在我们这个统一的国家已经经受了 34 年的时间考验。这部智慧的宪法将在未来继续支持我们。 


Und auch wenn jetzt eine Regierung vorzeitig an ihr Ende gekommen ist, ist das nicht das Ende der Welt, sondern ein Fall, für den dieses Grundgesetz Vorsorge getroffen hat. Die Entscheidung über die Auflösung des Bundestages und über Neuwahlen werde ich mit Sorgfalt nach den Weihnachtstagen treffen.

即使一个政府现在已经提前结束,这也不是世界末日,而是《基本法》规定的情况。我将在圣诞节后慎重考虑关于解散联邦议院和重新选举的决定。


Und Zuversicht geben mir auch die Vielen, die ich überall in unserem Land treffe. Die einfach tun, was sie als ihre Aufgabe begreifen und als gar nichts Besonderes ansehen: Diejenigen, die den Sportverein, den Chor, den Jugendtreff, die Landfrauen oder die Pfadfinder mit Energie und Optimismus am Laufen halten; die dem Kind der alleinstehenden Nachbarin bei den Hausaufgaben helfen; die Einsame im Krankenhaus und im Hospiz besuchen; die, die sich freiwillig in der Feuerwehr engagieren. All diese wunderbaren Menschen, die an mehr denken als nur an sich selbst. All die leisten Großartiges – und sie geben unserem Land Wärme und ein freundliches Gesicht.

我在全国各地遇到的许多人也给了我信心。他们只是做自己的本职工作,并不觉得有什么特别: 他们充满活力和乐观精神,使体育俱乐部、合唱团、青年俱乐部、乡村妇女或童子军持续发展;他们帮助单身邻居的孩子完成家庭作业;他们去医院和临终关怀医院探望孤独者;他们是消防队的志愿者。所有这些了不起的人,他们考虑的不仅仅是自己。他们都在做着伟大的事情--他们给我们的国家带来了温暖和友善。


Liebe Zuschauerinnen und Zuschauer, Feste wie Weihnachten schenken uns ein wenig Abstand von unserem Alltag. Nutzen wir diese Unterbrechung, um lebendig zu halten, was uns verbindet: unsere Familie, unsere Freundschaften, all die Beziehungen, die uns Kraft geben und in denen wir selber so viel Gutes bewirken können.

亲爱的观众朋友们,圣诞节等节日让我们从日常生活中稍作休息。让我们利用这个休息时间,继续保持我们之间的联系:我们的家庭、我们的友谊、所有给予我们力量的关系,在这些关系中,我们可以做很多有益的事情。


Weihnachten erinnert uns: Wir leben nicht nur von dem, was wir selber machen und bewirken können. Wir leben oft noch mehr von dem, was wir geschenkt bekommen. Wir leben auch von manchem Guten, das uns unverhofft begegnet, und von dem Glück, das andere uns bereiten.

圣诞节提醒我们,我们不仅要靠自己的能力和成就来生活。我们往往更多地是靠别人给予我们的东西生活。我们还生活在不期而遇的美好事物中,生活在他人给予我们的幸福中。


Das kann uns innere Kraft geben – jedem Einzelnen und uns allen gemeinsam. Und das kann uns für manches auch wieder ein bisschen dankbarer machen.

这可以给我们个人和集体带来内在的力量。它还能让我们对某些事情多一些感激之情。


In diesem Sinne wünschen meine Frau und ich Ihnen ein gesegnetes Weihnachtsfest."

有鉴于此,我和我的妻子祝你们圣诞快乐"。

内容来源自网络,如有侵权请联系删除

地址:哈尔滨市南岗区西大直街151号

黑龙江滨才学院

黑ICP备15002468号-5