导航

德媒报道哈尔滨亚冬会开幕式!那些你想知道的地道表达都在里面!

发布时间:2025-02-11 09:13:50

Am 7. Februar 2025 wird in Harbin, Heilongjiang, der Eis- und Schneehauptstadt Chinas, die Eröffnungsfeier der 9. Asiatischen Winterspiele 2025 (im Folgenden als „Asiatische Winterspiele" bezeichnet) stattfinden.

2025年2月7日,第九届亚洲冬季运动会(以下简称“亚冬会”)开幕式将在中国黑龙江省哈尔滨市这座冰雪之都举行。

 

Als weiteres großes internationales Sportereignis, das nach den Olympischen Winterspielen in Beijing von China ausgerichtet wird, werden die Asiatischen Winterspiele Freunde aus aller Welt mit einem „einfachen, sicheren und aufregenden" Veranstaltungskonzept, einer offenen Haltung, modernen Austragungsorten und einem reichen kulturellen Erlebnis willkommen heißen. Asiatische Wintersportler sind eingeladen, sich in der Eisstadt und bei den Asiatischen Winterspielen zu treffen.

作为继北京冬奥会后中国举办的又一重大国际体育赛事,亚洲冬季运动会将以“简约、安全、精彩”的办赛理念,开放的态度,现代化的场馆设施以及丰富的文化体验,欢迎来自世界各地的朋友。亚洲的冬季运动健儿们,诚邀您相聚冰城,共襄亚冬盛举。

 

Das Thema der diesjährigen Eröffnungsfeier lautet „Traum vom Winter, Liebe in Asien". Sie beginnt mit dem „Eislaternen-Traum", der die fantastische Reise eines kleinen Mädchens erzählt, das in einer Welt aus Eis und Schnee seinen Träumen nachjagt. Die Eröffnungsfeier besteht aus der Eröffnungszeremonie, kulturellen Darbietungen, dem Entzünden der Fackel und anderen Hauptteilen und findet an zwei Orten statt – dem Hauptveranstaltungsort, dem Harbin Sportzentrum für internationale Kongresse und Ausstellungen, und dem Nebenveranstaltungsort, der Harbin Eis- und Schneewelt. Die Zeremonie des Entzündens der Fackel wird durch die Verbindung der beiden Veranstaltungsorte vervollständigt und führt das globale Publikum auf eine umfassende und vielseitige Reise durch Eis und Schnee.

本届开幕式以“冬梦之约,亚洲之爱”为主题,以“冰灯之梦”开篇,讲述了一个小女孩在冰雪世界中追逐梦想的奇幻旅程。开幕式由开幕仪式、文艺表演、火炬点燃等主要环节构成,并设两个会场——主会场为哈尔滨国际会展体育中心,分会场为哈尔滨冰雪大世界。火炬点燃仪式通过两个会场的联动完成,带领全球观众踏上一场全方位、多角度的冰雪之旅。


Um den Charme von Harbin aufzuzeigen, werden auch Wahrzeichen der Stadt wie die Zentralstraße, die Harbin Eis- und Schneewelt und der Musikplatz geschickt in die Eröffnungsfeier integriert. Das Publikum wird Zeuge der perfekten Verschmelzung von Harbins lokalem immateriellem Kulturerbe und Volksbräuchen mit moderner Kunst und Technologie, während die traditionelle Kultur international und modern wird. Gleichzeitig werden Athleten aus verschiedenen Ländern Kostüme mit unverwechselbaren nationalen Merkmalen tragen, um verschiedene Kulturen und Besonderheiten zu präsentieren und gemeinsam die Solidarität und Freundschaft der asiatischen Völker zu interpretieren.

为展现哈尔滨的魅力,中央大街、哈尔滨冰雪大世界、音乐广场等城市地标也被巧妙地融入开幕式。观众将见证哈尔滨本土非物质文化遗产和民俗与现代艺术以及科技的完美融合,使传统文化国际化、现代化。同时,来自各国的运动员将身着具有鲜明民族特色的服装,展现多元文化与特色,共同诠释亚洲人民的团结与友谊。

 

Der großflächige Einsatz intelligenter Technologie war ein wesentliches Merkmal dieser Eröffnungsfeier. Durch den Einsatz von Technologien wie AR, 3D-Darstellung mit bloßem Auge und einem großen, immersiven, ultrahochauflösenden Bildschirm wird der Veranstaltungsort der Eröffnungsfeier in einen dreidimensionalen Panoramaraum verwandelt werden, der das Publikum in eine traumhafte Eis- und Schneewelt eintauchen ließ. Auch Zuschauer, die die Veranstaltung auf Bildschirmen verfolgen, können dank modernster Technologien wie ultrahochauflösender Kameras und immersiver VR die gleichen beeindruckenden Effekte erleben wie die Zuschauer vor Ort und die Kombination aus „Kreativität + Technologie" und die Freude an der Eröffnungsfeier der Asiatischen Winterspiele wirklich genießen.

智能技术的广泛应用是此次开幕式的一个重要特点。通过使用AR、裸眼3D显示和大型沉浸式超高清显示屏等技术,开幕式的现场将被转变为一个三维全景空间,让观众仿佛沉浸在一个梦幻般的冰雪世界中。即使是通过屏幕观看的观众,也可以通过最先进的技术,如超高清摄像机和沉浸式虚拟现实(VR),体验与现场观众相同的震撼效果,真正享受“创意+技术”的结合,以及亚洲冬季运动会开幕式带来的欢乐。

内容来源自网络,如有侵权请联系删除

地址:哈尔滨市南岗区西大直街151号

黑龙江滨才学院

黑ICP备15002468号-5