导航

德国索林根袭击案嫌犯审判过程

发布时间:2025-05-30 09:07:57

"Ich bin halt schuldig. Ich fühle mich so"

我有罪,我自己也这么认为


Der Prozess gegen den mutmaßlichen Attentäter von Solingen beginnt mit einem Geständnis. Und einem Täter, der versucht, sich selbst als Opfer zu inszenieren.

索林根袭击案嫌犯的审判以一份认罪声明开场。而凶手竟试图将自己塑造成受害者形象。


Der Angeklagte zuckt kurz zusammen, als ihn der Vorsitzende Richter anspricht, um seine Personalien abzufragen. Er legt die rechte Hand auf die Brust und bestätigt mit leiser, nuscheliger Stimme seinen Namen und sein Alter: Issa al H., geboren 1998 in Syrien. Dabei blickt er kurz auf. Es ist einer der seltenen Momente an diesem ersten Prozesstag am Oberlandesgericht Düsseldorf, in denen die Öffentlichkeit das Gesicht des Angeklagten zu sehen bekommt.   

当主审法官询问被告的个人信息时,他微微瑟缩了一下。他将右手按在胸前,用低沉含糊的声音确认了自己的姓名和年龄:伊萨·A.,1998年出生于叙利亚。说话间,他短暂抬起了头。这是杜塞尔多夫高等法院庭审首日中,公众得以看清被告面容的罕见时刻。


Die restliche Zeit, gut vier Stunden, wird al H. hinunterschauen. Mit seinem Kopf wird er fast die Tischplatte vor ihm berühren, so sehr wird er versuchen, sich zu verstecken, vor dem, was ab heute in Düsseldorf verhandelt wird. Und was er nur versteht, weil es ihm zwei Dolmetscher über Kopfhörer übersetzen.

在接下来的四个多小时里,阿尔·H始终低垂着头。他的脑袋几乎要碰到面前的桌板——他如此竭力地试图躲避,躲避从今天起在杜塞尔多夫法庭上展开的一切。而这一切,他只能通过两名口译员通过耳机传来的翻译才能理解。


Als der Vorsitzende Richter fragt, warum er so dasitze, sagt Issa al H.: "Ich bin halt schuldig. Ich fühle mich so."  

当主审法官询问他为何这样坐着时,伊萨·A.回答道:"我有罪,我也这么觉得。"


Dann verliest einer seiner Pflichtverteidiger sein Geständnis: Al H. habe "schwere Schuld" auf sich geladen. Er gesteht, Menschen verletzt und getötet zu haben. 


这时,他的指定辩护律师当庭宣读了他的认罪声明:阿尔·A.承认自己"犯下重罪"。他供认曾致人受伤并造成死亡。


Warum er all das getan hat, dazu schweigt er.  

至于他为何犯下这些罪行——对此,他始终沉默不语。



Mit Solingen begann eine neue Härte in der Migrationspolitik

"索林根事件标志着移民政策转向强硬"


Im Gerichtssaal schüttelt eine Nebenklägerin ungläubig den Kopf. Sie und zwei weitere Überlebende sind gekommen, so erzählen es ihre Anwälte, um das Gesicht des Mannes zu sehen, der seine Opfer von hinten angriff. Wahllos und gezielt zugleich.

法庭上,一名附带诉讼原告难以置信地摇着头。据其代理律师陈述,她和另外两名幸存者此番前来,就是为了看清这个男人的脸——那个从背后袭击受害者的凶手。他的攻击既无差别,又带有针对性。


Innerhalb von einer einzigen Minute soll al H. am 23. August 2024 auf dem Festival der Vielfalt in Solingen zwei Männer und eine Frau getötet und zehn weitere Personen teilweise schwer verletzt haben. Die meisten der insgesamt zwölf Nebenkläger sind zum Auftakt nicht gekommen und werden nur für ihre Zeugenaussage zu späteren Verhandlungstagen vor Gericht erscheinen.

据指控,阿尔·H.在2024年8月23日的索林根多元文化节上,仅用一分钟时间就造成两名男子和一名女性遇害,另有十人遭受不同程度的重伤。在庭审首日,十二名附带诉讼原告中多数并未到场,他们仅将在后续庭审中出庭作证。


Al H. wird Mord und versuchter Mord aus niederen Beweggründen und Heimtücke sowie die Mitgliedschaft in einer terroristischen Vereinigung im Ausland vorgeworfen. Der 27-Jährige soll Anhänger des sogenannten "Islamischen Staats" (IS) sein. Er soll in den Besuchern des Festes "Ungläubige" gesehen haben. Er soll an ihnen Vergeltung für Militärangriffe, insbesondere in Gaza, ausgeübt haben. Kurz nach der Tat reklamierte der IS den Anschlag für sich – das erste Mal, seit Anis A. im Dezember 2016 in eine Menschenmenge auf dem Berliner Breitscheidplatz fuhr.  


阿尔·H被控出于卑劣动机和阴险手段犯下谋杀及谋杀未遂罪,并涉嫌参与境外恐怖组织活动。据调查,这名27岁的男子是所谓"伊斯兰国"(IS)的支持者。检方指控他将音乐节观众视为"异教徒",并意图通过袭击报复军事行动——尤其是加沙地区的战事。案发后不久,IS宣称对此次袭击负责——这是自2016年12月阿尼斯·A.驾驶卡车冲撞柏林布赖特沙伊德广场人群以来,该组织首次在德国认领恐袭事件。


Auf Solingen folgte eine Reihe von Anschlägen, die von Menschen verübt wurden, die einst als Flüchtlinge nach Deutschland kamen. Im Dezember in Magdeburg, im Januar in Aschaffenburg, im Februar in München. 

索林根事件后,德国接连发生多起由前难民实施的袭击:12月的马格德堡案、1月的阿沙芬堡案、2月的慕尼黑案相继爆发。


"Es reicht", hatte der damalige Oppositionsführer Friedrich Merz (CDU) kurz nach der Tat des Geflüchteten al H. gesagt und konsequente Zurückweisungen an den deutschen Grenzen gefordert. Seit Merz Bundeskanzler ist, tun Beamte der Bundespolizei genau das. Noch diese Woche will sein Innenminister Alexander Dobrindt einen Gesetzentwurf vorlegen, der unter anderem den Familiennachzug für subsidiär Schutzberechtigte für zwei Jahre aussetzt. Mit Solingen begannen die Forderungen nach einem Kurswechsel, einer neuen Härte, in der deutschen Migrationspolitik.  

"受够了!"时任反对党领袖弗里德里希·默茨(基民盟)在难民阿尔·H作案后立即表态,要求德国边境实施严格遣返政策。自默茨出任联邦总理以来,联邦警察正严格执行这一政策。本周内政部长亚历山大·多布林特将提交法案草案,其中规定暂缓批准附属保护申请者的家庭团聚权两年。索林根事件成为德国移民政策转向强硬路线的分水岭——要求政策转向与新强硬态度的呼声自此而起。

内容来源自网络,如有侵权请联系删除

地址:哈尔滨市南岗区西大直街151号

黑龙江滨才学院

黑ICP备15002468号-5