导航

商用车对实现气候目标具有关键作用

发布时间:2025-07-25 09:01:02

Nutzfahrzeuge: Batterie, Wasserstoff oder Electrofuels?

商用车:电池、氢能还是电燃料?



Nutzfahrzeuge nehmen zentrale Rolle im Erreichen der Klimaziele ein

商用车对实现气候目标具有关键作用


Im September 2020 schlug die Kommission im Rahmen des Europäischen Green Deal vor, das Ziel zur Reduzierung der Treibhausgasemissionen bis 2030 im Vergleich zu 1990 auf mindestens 55 Prozent anzuheben. Darüber hinaus sollen die Gesamtemissionen im Verkehrssektor bis zum Jahr 2050 um 90 Prozent gesenkt werden. 

2020年9月,欧盟委员会在《欧洲绿色协议》框架下提出,到2030年将温室气体排放量(相比1990年水平)减少至少55%。此外,交通运输行业的总体排放量到2050年应降低90%。


Im Bundes-Klimaschutzgesetz sind ehrgeizige nationale Klimaschutzziele für Deutschland sowie die Einhaltung der europäischen Zielvorgaben vorgegeben. Die Treibhausgasemissionen in Deutschland sollen im Vergleich zum Jahr 1990 schrittweise gemindert werden. Bis zum Jahr 2030 gilt eine generelle Minderungsquote von mindestens 65 Prozent. Dazu wurden jährliche Minderungsziele durch die Vorgabe von Jahresemissionsmengen für die Sektoren Energiewirtschaft, Industrie, Verkehr, Gebäude, Landwirtschaft und Abfallwirtschaft festgelegt. Darüber hinaus hat sich Deutschland verpflichtet, bis zum Jahr 2045 klimaneutral zu sein.


德国《联邦气候保护法》设定了雄心勃勃的国家气候保护目标,并确保符合欧盟的减排要求。根据该法律,德国温室气体排放量应逐步减少(以1990年为基准年),到2030年总体减排目标至少达到65%。为此,德国针对能源产业、工业、交通、建筑、农业和废弃物处理六大领域分别制定了年度排放上限,并设定了逐年减排目标。此外,德国承诺最迟在2045年实现碳中和。


Strategie zur Einhaltung zukünftiger CO₂-Grenzwerte

满足未来二氧化碳排放限值的战略


Die Nutzfahrzeughersteller und -zulieferer bekennen sich zu ihrer Verantwortung, ihren Beitrag zur Erreichung der Klimaziele mit neuen Antriebskonzepten zu leisten. Hierfür sind mittel- und langfristig folgende Optionen zu berücksichtigen:

商用车制造商及供应商明确承诺将履行责任,通过创新驱动技术为达成气候目标贡献力量。为此,需综合考虑以下中长期技术路径:


Batterieelektrischer Antrieb (vollelektrisch oder hybrid)

Wasserstoff in Verbindung mit einer Brennstoffzelle oder Wasserstoffverbrennungsmotor 

Einsatz synthetischer und alternativer Kraftstoffe

纯电驱动系统(包括纯电动与混合动力方案)

氢能技术路线(燃料电池系统或氢内燃机应用)

合成燃料与替代燃料的规模化应用

Da technologische Entwicklungen nicht vollständig vorhersehbar sind, sollte keine der Technologieoptionen benachteiligt oder vorzeitig ausgeschlossen werden. Allerdings sollte der technologische Fortschritt auch als Indikator dienen, bestimmte Optionen gezielt zu fördern und eventuelle Benachteiligungen gegenüber konventionell betriebenen Nutzfahrzeugen zu vermeiden.

由于技术发展存在不可预见的因素,任何技术路线都不应受到歧视或过早排除。但同时,应依据技术进展作为评估指标,重点扶持具有潜力的方案,并确保其与传统燃油商用车相比不处于竞争劣势。


Da sich die Einsatzzwecke von Nutzfahrzeugen erheblich unterscheiden (leichte Nutzfahrzeuge bis 3,5 Tonnen für innerstädtische oder stadtnahe Verteilerverkehre und gewerbliche Nutzung im Handwerk, mittelschwere und schwere Nutzfahrzeuge im Verteilerverkehr, im Baugewerbe, im kommunalen Bereich sowie im Fernverkehr), werden auch unterschiedliche Anforderungen an den Antrieb des Fahrzeugs gestellt. Die nachfolgende Abbildung veranschaulicht den geplanten Einsatz verschiedener neuer Antriebstechnologien in zukünftigen Serienfahrzeugen in den einzelnen Segmenten.

由于商用车的应用场景存在显著差异(如3.5吨以下的轻型商用车适用于城市或城郊配送及手工业用途,中重型商用车则用于区域配送、建筑行业、市政服务及长途运输等领域),其对车辆驱动系统的要求也各不相同。下图展示了各细分领域未来量产车型拟采用的新型驱动技术布局。

内容来源自网络,如有侵权请联系删除

地址:哈尔滨市南岗区西大直街151号

黑龙江滨才学院

黑ICP备15002468号-5