"俄罗斯成语揭秘:为什么总有人眼睛湿润不已?"

发布时间:2024-02-01 09:56:59

Глаза́ на мо́кром ме́сте

image.png

首先我们来看一下字面意思:глаза́(原形глаз)是“眼,眼睛”,на是“在…上, 在…里”,мо́кром(原形мо́крый)是“湿的, 潮湿的”的意思,ме́сте(原形ме́сто)是“地方”的意思。Глаза́ на мо́кром ме́сте的意思就是“...很容易哭; 常哭。”


现在我们来一起学习图片中的对话,看看这个成语应该怎么使用:

孩子说:“Ба́бушка, у ми́шки ла́пка боли́т.”

Ба́бушка:"奶奶。"

У:“属于... 的, ... 的。”

Ми́шки:“(原形мишка)泰迪熊, 娃娃熊,熊(玩具)。”

Ла́пка:“(лапа 爪子的指小)小脚掌,小爪 。” 

Боли́т:“(原形болеть)疼痛。”


奶奶说:“А́нечка, ну почему́ у тебя́ всегда́ глаза́ на мо́кром ме́сте? Пришьём мы ла́пку твоему́ ми́шке!”

А́нечка:“(Анна安娜的指小)小安娜。”

Ну:“好啦, 得啦。” 

Почему́:“为什么。” 

У:“属于... 的, ... 的。。” 

Тебя́:“(原形ты)你(二格)。” 

Всегда́:“总是,一直。” 

Глаза́:“眼睛。” 

На:“在…上, 在…里。” 

Мо́кром:“(原形мо́крый)湿的, 潮湿的。” 

Ме́сте:“(原形ме́сто)地方”

Пришьём:“缝上, 缝住钉上, 钉住。”【пришивать[未]-пришить[完]】

Мы:“我们。” 

Ла́пку:“(лапа 爪子的指小)小脚掌,小爪 。” 

Твоему́:“(原形твой)你的(三格)。” 

Ми́шке:“(原形мишка)泰迪熊, 娃娃熊,熊(玩具)。”



译文:

——奶奶,小熊的脚疼。

——小安娜,为什么你总是爱哭?我们会把你的玩具熊脚缝回去的!


电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部