​Голос и глаз(声音和眼睛)

发布时间:2024-02-22 08:32:35

Слепой тихо лежал с повязкой на глазах. Ему нельзя было двигаться после операции. Рабид, так звали слепого, с волнением думал, что скоро снова сможет видеть. Профессор сказал ему, что он сделал всё, чтобы операция прошла удачно.

瞎子双眼缠着纱布,静静地躺着。他刚动过手术,不能走动。瞎子名叫拉比特,此时心情激动地在想,他很快就能重见光明。因为教授曾告诉他,为了这次手术能成功,他倾其所能。

Почти месяц Рабид ждал операцию, и всё это время за ним ухаживала Дези, девушка, которая работала в клинике.

拉比特等待这个手术将近一个月,在这段时间里,照料他的是在这家医院工作的一位名叫黛姬的姑娘。

В первый день, когда Рабида привезли в клинику, он услышал молодой женский голос, звонкий и нежный. Этот чудесный голос уверенно и спокойно говорил кому-то, куда положить нового пациента, заботливо спрашивал Рабида, удобно ли ему. И Рабид сразу поверил этому голосу. Этот тёплый голос дарил ему надежду.

拉比特被送来医院的第一天,他听到了一个年轻女子的声音,响亮而温柔。这美妙声音的主人坚定且温和地吩咐着为拉比特这个新病号安排床位。她关心地询问拉比特是否舒服,就这样拉比特马上信任了这种声音,这温暖的声音给了他希望。

Девушку, чей голос делал Рабида счастливым, звали Дези. Три недели Рабида готовили к операции, и каждый день начинался для него с прихода Дези. Добрая и весёлая, она помогала ему ждать и надеяться. После того как девушка сделала всё, что нужно для больного, она садилась около кровати Рабида, и они подолгу разговаривали. Рабид рассказывал ей о своей жизни, Дези говорила о том, что происходит сейчас. Жизнь в рассказах Дези была такой же доброй и чистой, как она сама.

这位姑娘名叫黛姬,拉比特听到她的声音时感到幸福无比。拉比特的手术准备了三星期,他的每一天都是从黛姬的到来开始的。善良而乐观的姑娘帮他准备手术,为他鼓气。在完成为病人需要做的一切工作之后,姑娘坐到拉比特的床边,二人开始长时间交谈。拉比特给她讲述自己的生活,黛姬说她现在发生的一切。所讲述的生活中的黛姬与本人一样也是那样善良和单纯。

Рабид давно понял, что любит эту девушку, но не мог сказать ей о своей любви. Он считал, что у слепого нет права говорить молодой девушке о любви. Для неё, для Дези, он хотел снова стать здоровым, снова видеть. В своих мечтах он видел её молодую, прекрасную, как тёплое летнее утро. Он слушал её милый голос, как лучшую музыку.

拉比特早已明白,他爱上了这个姑娘,但他又不能对她说出自己的爱情。他认为,一个瞎子是没有权利跟一个年轻姑娘谈情说爱的。为了她,为了黛姬,他想重新成为一个健康人,重见光明。他想象中的她是如此年轻,如此漂亮,宛如温暖的夏日早晨。他听她那迷人的声音,宛如在听一曲优美的音乐。

И сейчас, после операции, он больше всего боялся, что никогда не увидит Дези. Конечно, он верил профессору, но в душе его жил страх.

因此现在,手术过后,他最担心的将是再也看不到黛姬。他当然相信教授,但心里还是忐忑不安。

Рабид не знал, что девушка, которую он так хотел поскорее увидеть, ждала этого момента со страхом и грустью. Она была некрасива.

拉比特并不知道,他那么想尽快见到的这位黛姬姑娘,同样怀着恐惧和忧郁的心情在等待这一时刻,因为她长得不漂亮。

Дези знала, что Рабид любит её, и боялась, что чувство его исчезнет, когда он её увидит. Их дружба, их долгие разговоры стали нужны ей, она поняла, что тоже любит его. И вот теперь она смотрела на себя в зеркало и со страхом думала, что будет.

黛姬知道拉比特爱她,但是,担心他的这种感情会在看到她之后消失殆尽。她开始需要他们的友谊,需要他们长时间的谈话,她明白,她也爱他。瞧吧,现在她正照着镜子,战战兢兢地想着后面会发生什么。

И вот кончился этот хороший месяц. Сегодня наконец снимут повязку. Рабид волновался, как никогда: сегодня он может увидеть Дези.

这个美好的一个月结束了,今天终于要取下纱布。拉比特的心情从来没有这么激动过:因为,他今天就能看见黛姬了。

Врачи сняли повязку, и Рабид услышал голос профессора:医生取下纱布,拉比特听到了教授的声音:― Откройте глаза!“张开眼睛!”Рабид открыл глаза и тут же понял, что снова видит. От волнения ему трудно было говорить. Когда первые минуты волнения прошли, Рабид внимательно осмотрел комнату. Ему хотелось поскорее увидеть Дези. В комнате были врачи, профессор, но Дези не было.拉比特张开眼睛,立刻明白,他重见光明了。他激动地说不出话来。当最先的激动时刻过去之后,拉比特仔细地打量房间。他想尽快见到黛姬。但房间里只有医生、教授,没有黛姬。

А Дези, когда узнала результат операции, вернулась в свою маленькую комнату. Она знала, что эта встреча будет последней. Она надела красивое летнее платье, причесала свои прекрасные тёмные волосы, открыла розовое от волнения лицо, потом с улыбкой на лице и болью в душе вышла из комнаты.而黛姬呢,当得知手术结果之后,就到了自己的小屋。她知道,这将是最后一次见面。她穿上美丽的夏裙,梳好自己乌黑亮丽的头发,舒展由于紧张而涨得绯红的脸颊,然后面带微笑而心藏苦楚地走出房间。

Около двери в палату Рабида она остановилась, сейчас она почти хотела, чтобы всё осталось по-старому. Наконец она открыла дверь.她在拉比特病房门口附近停下脚步,现在,她甚至希望一切依然如初。终于,她打开了门。Рабид смотрел на неё.拉比特望着她。― Кто вы?― спросил он.“您是谁?”他问。― Правда, я как будто новый человек для вас?― сказала она.“对于您来说,我真的就像一个新人吗?”她说。Звук её голоса сразу вернул Рабиду всё их короткое прошлое.

В его чёрных глазах Дези увидела огромную радость, и боль ушла из её сердца. Нет, чуда не произошло, но вся её любовь, её страх и волнение отразились в такой улыбке, что она показалась Рабиду прекрасной. Её стройная фигура в лёгком платье, розовое от волнения лицо, нежная улыбка, её голос ― всё это было для Рабида чудесной музыкой. Она была хороша в свете любви.她的声音一下子把拉比特拉回到他们短暂的过去。在他那黑色的眼睛里,黛姬看到了巨大的快乐,于是痛苦从她的心里溜走了。不,奇迹并没有发生,她全部的爱、恐惧和激动都映射在微笑里,在拉比特看来,她的微笑是如此的美丽动人,都在她对拉比特那美好的微笑里表现得淋漓尽致。她身着薄裙苗条匀称的身材,由于激动而涨得绯红的脸庞,温柔的笑容和美妙的声音——所有这一切对于拉比特来说都是美妙的音乐。在爱情的世界里,她是最好的。

― Теперь, только теперь, ― сказал Рабид, ― я понял, почему у вас такой голос. Я любил его слушать даже во сне. Простите меня, но сегодня мне можно разрешить говорить всё.“现在,只有现在,”拉比特说,“我才明白,为什么您有那样的声音。甚至在梦里我都喜欢听这样的声音。请原谅我,今天请允许我把心里的话和盘托出。”


电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部