突发!法国政府集体辞职?!那奥运咋办……

发布时间:2024-07-18 09:22:02

01fa98aae87127f814a6838f6d2a13cd.jpg

La Ve République entre dans une version totalement inédite. Gabriel Attal a présenté la démission de son gouvernement, qui a été acceptée le chef de l'État Emmanuel Macron ce mardi 16 juillet.

法兰西第五共和国将迎来一个全新的版本。法国总理 Gabriel Attal 递交的辞呈已于 7 月 16 日本周二由马克龙总统通过。


En effet, le gouvernement démissionnaire est chargé d’expédier les affaires courantes jusqu’à ce qu’un nouveau Premier ministre soit nommé, précise la présidence. Un processus qui pourrait prendre du temps compte tenu de l’absence de majorité claire et de l’extrême polarisation de l’Assemblée nationale issue des récentes élections législatives anticipées.

总统府爱丽舍宫发表的一份声明指出,辞职后政府将继续处理日常事务,直至任命新的总理。考虑到立法选举结果中绝对多数缺失和议会的极端两极化,这一过程可能还需要一段时间。


"Afin que cette période s’achève le plus rapidement possible, il appartient aux forces républicaines de travailler ensemble pour bâtir un rassemblement autour de projets et d’actions au service des Françaises et des Français", dit l’Élysée dans un communiqué.

爱丽舍宫在声明中表示:“为了尽快结束这一时期,共和派力量应共同努力,团结在为法国人民服务的项目和行动周围。”

4444e2dfbc28af9dbf04b303aa18a548.jpg

Gabriel Attal et ses ministres devraient rester en place au moins le temps des Jeux Olympiques, ont dit les sources gouvernementales.

据政府内部人士透露,Gabriel Attal 及部长们至少会在奥运会期间继续履行职务。


Le gouvernement démissionnaire ne prendra plus de décision engageant sa responsabilité. Il peut, en revanche, prendre des décisions notamment en cas d’urgence comme en cas d’attentat ou de catastrophe naturelle.

辞职后的政府将不再作出涉及其责任的决定。但在紧急情况下,如发生恐怖袭击或自然灾害时,他们仍然可以采取行动。


N’étant plus ministres de plein exercice, ceux qui ont été élus députés pourront cependant participer jeudi à l’élection du président de l’Assemblée nationale et des autres postes clés de la nouvelle chambre.

尽管各部长已辞去政府职务,但当选为议员的人仍可以参加周四的国民议会主席选举及新议会的关键职位选举。


La Constitution ne fixe aucune limite de temps pour le maintien en fonction d’un gouvernement chargé d’expédier les affaires courantes, alors que c’est la première fois depuis le début de la Ve République que des élections législatives débouchent sur une Assemblée aussi morcelée.

这是自第五共和国成立以来首次因立法选举而导致如此分裂的议会,因而宪法并未针对这种情况规定负责处理日常事务的看守政府的任期限制。


L’unique précédent remonte à 1981 : mais cela n’avait duré que neuf jours ! Or, la perspective de la nomination d’un nouveau Premier ministre apparaît d’autant moins imminente que le Nouveau Front populaire (NFP), l’alliance des partis de gauche qui totalise le plus grand nombre de députés, mais très loin de la majorité absolue, ne parvient toujours pas à se mettre d’accord sur un candidat commun, dont rien n’indique de surcroît qu’Emmanuel Macron accepterait de le nommer.

唯一的先例或许可以追溯到1981年,但当时看守政府的任期仅持续了九天!然而目前看来,任命新总理的前景似乎不太明朗,因为左翼联盟“新人民阵线”尽管拥有最多的议席,却远远不足以形成绝对多数,且仍未就总理候选人达成一致。此外,也没有迹象表明马克龙总统会接受他们提名的人选。

ffb1ff71959b390f3346891b9de3e154.jpg

Mardi soir, lors du JT de TF1 de Julien Arnaud, Gabriel Attal a assuré qu’il ne serait pas "le prochain Premier ministre" et a rappelé les deux principes d’un gouvernement démissionnaire : "Faire marcher l’État et protéger les Français." Il ne pourra pas, en revanche, engager des réformes, transmettre des projets de loi ou effectuer des nominations. Il s’agit, en quelque sorte, d’un gouvernement apolitique. 

周二晚,在TF1的新闻节目中,Gabriel Attal 也明确表示“他不会成为下一任总理”,并重申看守政府的两大原则:“维持国家运行”和“保护法国人民”。然而,看守政府不能推动改革、提交法案或进行任命。在某种程度上,这是一个无党派政府。


"Il faut bien comprendre que c'est une situation temporaire, et que l'enjeu est d'assurer la stabilité du pays et la protection des Français. Il faut que les Français sachent qu'il y a toujours un gouvernement aux manettes pour les protéger", a expliqué Gabriel Attal. 

"必须明白这是一个暂时的局势,关键是确保国家的稳定和保护法国人民。法国人民必须知道,无论面对什么情况,总有一个政府在掌舵,来保护他们。" Gabriel Attal 解释道。


"Je n'aspire pas à être le prochain Premier ministre. Je ne serai pas le prochain Premier ministre. Ce qui m'importe aujourd'hui, c'est de bâtir des solutions pour les Français avec les autres forces politiques depuis le Parlement", a-t-il poursuivi. Gabriel Attal est désormais président de son parti à l'Assemblée nationale. "Les Français attendent qu'on agisse en dépassant les clivages pour leur pouvoir d'achat, pour leur sécurité, et pour leurs services publics", a-t-il estimé.

"我并不想成为下一任总理,我也不会成为下一任总理。我关心的是与议会的其他政治力量一起为法国人民制定解决方案," 他继续说道。加布里埃尔·阿塔尔现在是国民议会上的党团领袖。"法国人民期待我们超越分歧,为他们的购买力、安全和公共服务而行动," 他评估道。


Ce jeudi 18 juillet, les 577 députés sont appelés à composer les instances de la nouvelle Assemblée nationale et la présidence s’annonce particulièrement disputée au Palais Bourbon pour cette 17e législature. Comme pour le Premier ministre, les trois blocs vont vouloir en découdre. 

7月18日本周四,国民议会将选举出 577名新议员,并且在波旁宫举行的本届议长选举尤为激烈。就像总理选举一样,三大阵营都希望在这个职位上获胜。

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部