「R.I.P.」用法语怎么说?

发布时间:2024-08-21 09:42:18

Les trois lettres sont fréquemment inscrites sur les pierres tombales, ou écrites sur les réseaux sociaux pour témoigner son soutien lors d’un décès. 

当死亡降临时,R.I.P这三个字母经常被刻在墓碑上,或写在社交网络上,以表达安息、悼念之意。33e638737adc8894a28fb5b26855b39c.jpg

Son origine n’est pas issue de nos voisins les Anglais. Elle est bien plus ancienne. Les lettres sont les initiales de la phrase latine «requiescat in pace», qui signifie «qu’il repose en paix». Ces mots sont issus d’une longue prière chrétienne ancestrale: «Requiem æternam dona ei, Domine. Et lux perpetua lucea ei: Requiescat in pace. Amen.» Ce chant grégorien monophonique se répand dans toute l’Europe lors du premier millénaire.

然而它并不是来自法国的邻居英国(rest in peace),其起源要比这古老很多。它其实是拉丁文短语“requiescat in pace”的首字母,意思是“愿他安息”。这句话来自一段历史悠久的基督教长祷告:“Requiem æternam dona ei, Domine. Et lux perpetua lucea ei: Requiescat in pace. Amen.” 这种单音的格里高利圣歌在第一个千年期间传遍了欧洲。

Si l’acronyme est essentiellement employé par les anglophones, c’est parce que les trois initiales sont les mêmes que la traduction «Rest in peace». Initialement inscrite sur les stèles funéraires, l’essor des réseaux sociaux a permis sa large expansion.
之所以这个缩写主要由讲英语的人使用,是因为这三个首字母与其翻译“Rest in peace”相同。它最初被刻在墓碑上,而社交网络的兴起使其得到了广泛的使用。

为了纪念其拉丁语的表达方式,我们在法语中会说“qu’il repose en paix”“paix à son âme”,或“que son âme repose en paix”。有时也会看到人们使用缩写形式“R.E.P(repose en paix)”

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部