“占着不用”用英语怎么说?

发布时间:2024-04-19 11:01:27

a dog in the manger



出自《伊索寓言》(Aesop’s Fables),有一篇狗占马槽的故事,说的是一头狗躺在堆满稻草的马槽里,狗是不吃草的动物,而当马或牛一走进稻草时,这只狗却朝着马,牛狂哮,不准食草动物享用。因此,“狗占马槽”就成了一个家喻户晓的成语而进入英语中,常用来比喻

someone who keeps something that they do not want in order to prevent someone else from getting it

讽刺那些占据职位或某些物质却不做事的人。


If you don’t know how to skate, why don’t you give the skates to me? Don’t be a dog in the manger.

你若不知道怎么滑冰,干吗不把冰鞋给我?别占着茅坑不拉屎了!


电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部