从语言的角度看,луна和месяц最初都与“月亮”有关。古时候,人们通过观察月亮的周期来计算时间,所以месяц既指“月亮”,也指“月份”。 在现代俄语中,месяц仍然保留了这两个意思,比如: Сегодня новый месяц. 今天是新月。 Я живу здесь два месяца. 我在这里住了两个月。 而луна则专门指“月亮”这个天体,比如: На небе светит луна. 月亮悬挂在天上。
下面就一起来看一下,луна和месяц在俄语中的固定表达 Светить как луна 直译:像月亮一样发光。 意译:形容某人光彩照人,或者某物非常明亮。例: Она сегодня светит как луна! 她今天光彩照人! Лунатик 直译:月亮人。 意译:梦游者。例: Он ходит ночью, как лунатик. 他晚上像梦游者一样走来走去。 Под луной 直译:在月亮下。 意译:形容浪漫的场景。例: Они танцевали под луной. 他们在月光下跳舞。 Молодой месяц 直译:新月 意译:指月初的弯月,也用来形容新鲜事物或年轻的状态。例: На небе появился молодой месяц. 天上出现了新月。 Месяц на месяц не приходится 直译:一个月和另一个月不一样。 意译:形容情况变化无常。例: Жизнь такая — месяц на месяц не приходится. 生活就是这样,变化无常。 Как месяц в небе 直译:像天上的月亮。 意译:形容某物非常显眼或独特。例: Он выделяется, как месяц в небе. 他像天上的月亮一样显眼。