“破防”用俄语怎么说?战斗民族的崩溃日常,都在这些“梗”里了!

发布时间:2025-03-17 09:04:17

1. Пробить на эмоции

情绪被击穿
例:
Это видео просто пробило меня на эмоции!
这个视频让我破防了!

2.Тронуть до глубины души
触动灵魂深处
例:
Дедушка кормит бездомных кошек — это тронуло меня до глубины души.
老爷爷给流浪猫喂食,我瞬间泪崩。

3. Снести крышу
掀翻房顶
例:
Тиммейт афкнул — у меня крышу снесло!
队友挂机,我直接破防!

4. Ой, всё!
哎,算了!
潜台词:“6”
例:
Ой, всё! Ты победил.
哎,算了!你对。

5. Разбить психологическую броню
击碎心理盔甲(文青破防)
例:
Это стихотворение разбило мою психологическую броню.
这首诗让我破防了。

6. Мозги закипают
脑浆沸腾
例:
Клиент прислал 10-ю правку — у меня кипят мозги!
甲方改稿第10版,我脑浆沸腾了!

7. Это пи*здец, товарищи!
同志们,这™完了!
例:
Зарплату задерживают — это пи*здец, товарищи!
月底工资还没发,这完了!

8. Я в аду
我在地狱
例:
Совещание в 7 утра понедельника — я в аду.
周一早上7点开会,我在地狱。

9Пофигизм включён
已启动摆烂模式
例:
Месяц переработок — пофигизм включён.
连续加班一个月,我摆烂了。

10. Плыть по течению
随波逐流
例:
Антиплагиат показал 99% — плыву по течению.
论文查重率99%,我只能躺平了。

11. Вырубай меня, как комп
把我当电脑一样关机了吧
例:
8 часов слушал начальника — вырубай меня, как комп!
连听8小时领导讲话,求把我关机!

12. Сердце в осколках
心碎成玻璃碴
例:
Айдол уходит из шоу-бизнеса — сердце моё в осколках.
爱豆退圈,我的心碎成碴碴。

内容来源自网络,如有侵权请联系删除

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部