1.Ирония - употребление слова или выражения в обратном смысле с целью насмешки.Откуда, умная, бредёшь ты, голова?2.Метафора - употребление слова или выражения в переносном значении, основанном на сходстве, сравнении, аналогии.隐喻—使用词语或事物的转义,有相似、可类比的共同特征(没有как, словно等比较连词)。Целый день осыпаются с кленов силуэты багряных сердец.3.Сравнение - сопоставление двух явлений, чтобы пояснить одно из них при помощи другого. Сравнения выражаются творительным падежом, формой сравнительной степени прилагательного или наречия, оборотами со сравнительными союзами.比喻—两种事物相比较,可以用第五格,形容词比较级,比较短语来表示。Под голубыми небесами великолепными коврами, блестя на солнце, снег лежит.4.Эпитет - художественное, образное определение.Вечером синим, вечером лунным был я когда-то весёлым и юным.5.Оксюморон - сочетание несочетаемого, соединение двух исключающих друг друга понятий, парадокс.Мертвые души, оптимистическая трагедия.6.Олицетворение - приписывание неодушевлённым предметам признаков и свойств живых существ.Изрыдалась осенняя ночь ледяными слезами.7.Метонимия - употребление названия одного предмета вместо названия другого на основании внешней или внутренней связи между ними.借代/换喻—用一个事物的称呼代指另一个有外在或内在联系的事物(两个事物不同)。Фарфор и бронза на столе.8.Синекдоха -перенос значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними.提喻—在数量上相关联的事物(以部分代整体或以整体代部分,两个事物相同,只是数量不同)。Пуще всего береги копейку.
9.Перифраза - замена названия предмета или явления описанием их существенных признаков или указанием на их характерные черты.代称—用事物的标志或特征来代替其名称(以另一种说法代替其常用的名称)。Солнце русской поэзии. (вместо «Пушкин»)10.Гипербола - образное выражение, содержащее непомерное преувеличение.Одни дома длиною до звёзд, другие – длиною до Луны.11.Литота - выражение, содержащее непомерное преуменьшение какого-либо явления.Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить.12.Антитеза - оборот, в котором для усиления выразительности речи резко противопоставляются противоположные понятия.И ненавидим мы и любим мы случайно, ничем не жертвуя ни злобе, ни любви.13.Градация - такое расположение слов, при котором каждое последующее содержит усиливающееся значение.Тёмные, душные, скучные комнаты.14.Инверсия - обратный порядок слов.15.Параллелизм - одинаковое синтаксическое построение соседних предложений или отрезков речи.Усердный в бригаде – клад, ленивый – тяжёлая обуза.16.Риторический вопрос - вопрос, не требующий ответа.Степь широкая, степь безлюдная, отчего ты так смотришь пасмурно?17.Риторическое обращение - обращение к неодушевлённому предмету.Ах ты, степь моя, привольная!18.Умолчание - сознательно выраженная не до конца мысль.Нет, я хотел… быть может, вы… я думал, что уж барону время умереть.19.Эллипсис - конструкция со специально пропущенным, но подразумеваемым каким-либо членом предложения для усиления динамичности.Здесь – овраги, дальше – степи, ещё дальше – пустыня.20.ХИАЗМ - вид параллелизма: расположение двух частей в обратном порядке.Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть.21.Развернутые метафоры - несколько метафор, связанных между собой по смыслу.В саду горит костёр рябины красной, но никого не может он согреть.22.Парцелляция - экспрессивный синтаксический прием интонационного деления предложения на самостоятельные отрезки, графически выделенные как самостоятельные предложения.分隔—将完整句子里的某个成分切割出来成为独立的句子。Свобода и братство. Равенства не будет. Никто. Никому. Не равен. Никогда. (А. Володин.)23.Анафора - повторение отдельных слов или оборотов в начале отрывков, из которых состоит высказывание.Гляжу на будущность с боязнью, гляжу на прошлое с тоской.24.Эпифора - повторение слов или выражений в конце смежных отрывков или близко расположенных друг к другу строк, фраз.Мне бы хотелось знать, отчего я титулярный советник? Почему именно титулярный советник?25.Бессоюзие - намеренный пропуск соединительных союзов между членами предложения или между предложениями.Спускаются длинные тени, горят за окном фонари, темнеет высокая зала, уходят в себя зеркала.26.Многосоюзие - намеренное использование повторяющихся союзов для логического и интонационного подчёркивания соединяемых союзами членов предложения.连词叠用—有意反复使用连接词以强调句子成分之间的联系。Но между нами – океан, и весь твой лондонский туман, и розы свадебного пира, и доблестный британский лев, и пятой заповеди гнев.27.Аллегория - иносказательное изображение отвлечённого понятия при помощи конкретного, жизненного образа.寓意—借助具体、真实的事物来富有深意地解释抽象的概念。В баснях и сказках хитрость показывается в образе лисы, жадность – в обличии волка, коварство – в виде змеи.Шел дождь и два студента.