中俄双语新闻|俄罗斯计划定期在中国城市举办谢肉节庆祝活动
发布时间:2026-02-24 10:41:07
Посо́л РФ: Росси́я плани́рует регуля́рно проводи́ть фестива́ли Ма́сленицы в города́х КНР
俄罗斯大使:俄罗斯计划定期在中国城市举办谢肉节庆祝活动
ПЕКИ́Н, 19 февраля́. /ТАСС/. Росси́я рассчи́тывает закрепи́ть тради́цию масшта́бного пра́зднования Ма́сленицы в КНР и бу́дет постепе́нно расширя́ть геогра́фию фестива́ля на ра́зные кита́йские города́. Об э́том журнали́стам сообщи́л посо́л РФ в Пеки́не И́горь Моргулов.
塔斯社2月19日北京报道。俄罗斯驻华大使伊戈尔·莫尔古洛夫向记者表示,俄方希望将在中国大规模庆祝谢肉节的传统固定下来,并逐步将这一节日推广到中国的各个城市。
"Мы, коне́чно, рассчи́тываем, что нам уда́стся закрепи́ть э́ту тради́цию. Мы бу́дем э́то де́лать на регуля́рной осно́ве, в ра́зных города́х Кита́я, постепе́нно расширя́я", - отме́тил глава́ росси́йской дипми́ссии.
俄罗斯外交使团团长指出:“我们当然希望巩固这一传统。我们将定期在中国不同城市举办此类活动,并逐步扩大规模。”
По его́ слова́м, кита́йский Но́вый год по лу́нному календарю́ и ру́сская Ма́сленица име́ют о́бщий смысл, символизи́руя обновле́ние приро́ды, про́воды зимы́ и встре́чу весны́. В э́том году́ да́ты кита́йского пра́здника вы́пали на ма́сленичную неде́лю, что с по́лным основа́нием мо́жно назва́ть "двойны́м пра́здником" для наро́дов двух стран, отме́тил Моргулов.
据他介绍,中国农历新年和俄罗斯谢肉节有着共同的意义,都象征着万物复苏、告别寒冬、迎接春天。莫尔古洛夫指出,今年中国农历新年恰逢俄罗斯谢肉节期间,对于两国人民而言,这完全可以称之为"双重节日"。
Ра́нее Комите́т по тури́зму Москвы́ и Управле́ние культу́ры и тури́зма Пеки́на подписа́ли соглаше́ние о сотру́дничестве. Докуме́нт дал официа́льный старт пе́рвому масшта́бному фестива́лю "Моско́вская Ма́сленица", проходя́щему в столи́чном па́рке "Чаоя́н" до 22 февраля́. Для уча́стия в интеракти́вной програ́мме пра́здника в КНР прие́хали бо́лее 100 арти́стов из Росси́и. Подо́бные культу́рные прое́кты при́званы стимули́ровать рост взаи́много турпото́ка, кото́рый по ито́гам про́шлого го́да показа́л увеличе́ние числа́ кита́йских путеше́ственников в Москве́ на 10%.
此前,莫斯科旅游委员会与北京市文化和旅游局签署了合作协议。该协议正式启动了首届大型"莫斯科谢肉节"活动,活动在北京朝阳公园举行,将持续至2月22日。100余名俄罗斯表演者来华参与了此次活动的互动环节。此类文化项目旨在促进双向旅游交流,去年赴莫斯科的中国游客数量增长了10%。

