【中俄双语】日本将于3月26日释放国家储备石油

发布时间:2026-04-03 14:19:41

Япония начнет высвобождение нефти из 

государственных резервов 26 марта

Мера направлена на предотвращение возможных перебоев с поставками топлива.

Токио, 24 мар - ИА Neftegaz.RU.Правительство Японии с 26 марта приступит к выпуску нефти из государственных запасов.
Об этом сообщила премьер-министр страны С. Такаити в заявлении, опубликованном в социальной сети X.

Глава кабинета отметила, что предпринимаемые шаги помогут гарантировать отсутствие перебоев в поставках нефтепродуктов, включая бензин. Она также подчеркнула: поддержание мира и стабильности в ближневосточном регионе, в том числе обеспечение безопасности судоходства в Ормузском проливе, имеет первостепенное значение для международного сообщества и для Японии с точки зрения стабильного энергоснабжения.

Решение о высвобождении нефти из государственных резервов было принято в ходе заседания профильных министров. На нем обсуждались пути смягчения воздействия напряженности на Ближнем Востоке на японскую экономику. По имеющимся данным, объема государственных запасов нефти достаточно для покрытия внутреннего спроса в течение месяца.

Ранее С. Такаити объявила, что с 16 марта Япония в одностороннем порядке начинает высвобождать нефтяные запасы частных компаний. Этого объема хватит для обеспечения страны топливом на 15 дней.

Япония практически полностью зависит от импорта нефти, являясь одним из крупнейших ее покупателей в мире. Ормузский пролив, о котором говорила премьер-министр, представляет собой ключевую транспортную артерию: через него проходит значительная часть нефти, экспортируемой из государств Персидского залива.

日本将于326日释放国家储备石油

此举旨在防止燃料供应可能出现的中断。

东京,324——Neftegaz.RU通讯社消息。日本政府将于326日开始从国家储备中释放石油。 日本首相高市早苗在社交平台X上发布了这一声明。

日本首相指出,所采取的措施将有助于确保包括汽油在内的石油产品不会出现供应中断。她还强调:维护中东地区的和平与稳定,包括确保霍尔木兹海峡的航行安全,对于国际社会以及从稳定能源供应的角度来看对于日本而言,都具有至关重要的意义。

关于释放国家储备石油的决定,是在相关内阁成员会议上作出的。会上讨论了如何缓解中东紧张局势对日本经济的影响。据现有数据显示,国家石油储备量足以满足国内一个月的需求。

此前,高市早苗宣布,日本自316日起单方面开始释放私营公司的石油储备。该释放量足以保障国家15天的燃料供应。

日本的石油几乎完全依赖进口,是世界上最大的石油进口国之一。首相所提到的霍尔木兹海峡是一条关键的运输要道:波斯湾国家出口的石油中有很大一部分经过该海峡。

重点句型和词组

начнет + 名词第四格 — 将开始……

приступит к + 名词第三格 — 将着手……

принято решение о + 名词第六格 — 已做出关于……的决定通过关于……的决议

начинает + 动词不定式 — 开始做……

Мера направлена на + 名词第四格 — 举措旨在……

помогут гарантировать отсутствие + 名词第二格 — 有助于确保不出现……

имеет первостепенное значение для + 名词第二格 — ……具有首要意义

объема достаточно для + 名词第二格 — ……足够用于……

полностью зависит от + 名词第二格 — 完全依赖……

является одним из крупнейших + 名词第二格 — 是最大的……之一

государственные резервы — 国家储备

государственные запасы — 国家储备

высвобождение нефти — 释放石油

нефтепродукты — 石油产品

перебои с поставками — 供应中断

обеспечение безопасности судоходства — 确保航行安全

напряженность на Ближнем Востоке — 中东紧张局势

в одностороннем порядке — 单方面

профильные министры — 主管部长 相关内阁成员

в ходе заседания — 在会议期间

по имеющимся данным — 据现有数据 消息

внутренний спрос — 国内需求

частные компании — 私营公司

импорт нефти — 石油进口


电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部