中非合作论坛好词好句之“春华秋实,岁物丰成”除了官方译本,还能怎么翻?

发布时间:2025-01-08 08:34:30

上周9月6日,2024中非合作论坛北京峰会落下帷幕,期间习主席发表了题为“携手推进现代化,共筑命运共同体”的主旨讲话。其中开篇的第一句:春华秋实,岁物丰成。


外交部给出的官方译本是:La floraison au printemps donne des fruits en automne. Une bonne récolte récompense le travail assidu.  


这个翻译已经非常精彩了,那么除了官方译本,我们还能如何翻译这句话呢?


这句话用中文的大白话来解释就是:春天开花,秋天结实,万物随着季节的更替而丰富成长。这句话充满了诗意与希望,是一个很美的句子。


官方译本给我们提供了一个很好的参考,我们只需要顺着这个思路,可以变化出多种不同的译本。

翻译这句话的重点就在于“开花”、“结果”和“丰收”,原译本将华(开花)、实(结果)、丰成(收获)等动词都处理为名词,用了floraison, des fruits, récolte等等,这里君君想起了几个和丰收相关的动词:foisonner,abonder等等,这几个词都有表示“丰富、盛产”之意,用在这句话中即贴切,又更添一分诗意。在运用的时候我们可以进行词形转换,根据需要变为动词、名词、形容词。


内容来源自网络,如有侵权请联系删除

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部