“你听我解释!”—用德语因果介词解释原因

发布时间:2025-12-05 11:04:00

01

第一类:后面接三格


01

aus+Dativ(三格)

aus作为非常常用的介词之一,既可以当地点介词(lokale Präpositionen)来表示方位,也可以作为因果介词来表示事物发生的原因。


一般来说这里指代的原因是某种情绪,比如害怕(Angst)、兴趣(Interesse)、好奇(Neugier)等,而且这里的名词不需要加冠词。


我们来看几个场景:

Aus Neugier las ich einen Artikel in der renommierten Zeitschrift Fragen der Literatur.

出于好奇,我读了著名杂志《Fragen der Literatur》上的一篇文章。


Der kleine Junge hat sich aus Angst unter seinem Bett versteckt.

这个小男孩因为害怕躲在床底下。


如果我们用“weil“的话就需要使用从句来表达,比如:

Der kleine Junge hat sich unter seinem Bett versteckt, weil er Angst hatte.

这个小男孩躲在床底下,因为他很害怕。


这样我们就能看出使用介词的好处,它能够让句子更加简洁而流畅,特别是我们可能需要在一句话内两次表示原因,灵活使用介词相当于多出了一个表达的方式,也会让我们的表达更加多样而不是一直使用weil和繁杂的从句。


比如下面这个句子:

Ich spiele Fußball aus Spaß und nicht, weil ich damit Geld verdienen will.

我踢足球是为了好玩,而不是因为我想用它来赚钱。02


 vor+三格

vor在日常使用中不仅可以作为地点介词,也可以作为时间介词(temporale Präpositionen),还可以指代原因,使用vor指代的原因一般也是某种情绪,但是和上面的aus在使用时却有所区别,我们先一起来看几个例子:


Das Mädchen hat vor Angst gezittert.

这个小女孩害怕地颤抖。


●Ihre Augen strahlen vor Begeisterung.

他们的眼睛闪烁着兴奋的光芒。


其实这两个介词指代原因的最大区别就在于这个情绪/原因带来的结果是有意识(bewusste)选择还是无意识行为,比如例句中:

Der kleine Junge hat sich aus Angst unter seinem Bett versteckt.

这个小男孩因为害怕躲在床底下。


Das Mädchen hat vor Angst gezittert.

这个小女孩害怕地颤抖。


同样出于害怕(aus Angst/vor Angst),小男孩躲在床底下是他有意识选择躲在了床下,而小女孩的颤抖则是不受控制(unkontrolliert)的生理反应。










02

第二类:后面需要接二格


比如wegen, aufgrund, halber,这几个词表示原因时在语义上没有明显区别,但有一些语法上的细微区别需要注意。


01

wegen +Genitiv (二格)

可以前置,也可以后置,偏向口语。


Das Museum ist wegen Modernisierung geschlossen.

博物馆因为现代化改造关门了。


Des schlechten Wetters wegen musste ich zu Hause bleiben.

因为糟糕的天气我不得不待在家里。


02

 aufgrund+Genitiv(二格)

—比wegen要更书面和正式。


Sie verspäteten sich aufgrund des Sturms. 

他们因为风暴晚到了。


03

 Genitiv(二格)+halber

—介词后置,常见搭配有der Einfachheit halber(为了简单起见), der Vollständigkeit halber(为完整起见)


Der Einfachheit halber möchte ich es Ihnen in einfachen Worten erklären, damit Sie es verstehen. 

为了简单起见我会用简单的话语来和您解释,以便您理解它。

内容来源自网络,如有侵权请联系删除

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部