柏林电缆桥火灾致大规模停电

发布时间:2026-01-09 08:38:28

7.000 Berliner Haushalte haben wieder Strom

7,000 户柏林家庭恢复供电


In Berlin haben rund 7.000 vom Stromausfall betroffene Haushalte seit den frühen Morgenstunden wieder Elektrizität. Bis 3.23 Uhr konnten in mehreren Stufen rund 7.000 Haushalte und 150 Gewerbekunden insbesondere im Bereich Lichterfelde wieder versorgt werden, wie Stromnetz Berlin in der Nacht auf seiner Website mitteilte. Noch rund 38.000 Haushalte und mehr als 2.000 Gewerbekunden sind weiterhin nicht am Netz.

在柏林,自凌晨以来,约7,000户受停电影响的家庭已恢复供电。柏林电网公司夜间在其网站发布消息称,截至凌晨3点23分,通过分阶段抢修,已在利希特菲尔德等区域恢复了约7,000户家庭及150户工商业客户的电力供应。目前仍有约38,000户家庭和超过2,000户工商业客户处于断电状态。


Am frühen Samstagmorgen hatte ein Brand an einer Kabelbrücke über den Teltowkanal zum Kraftwerk Lichterfelde wichtige Leitungen beschädigt. Stromnetz Berlin geht davon aus, dass erst am Donnerstagnachmittag wieder alle betroffenen Haushalte mit Strom versorgt werden können. Am Samstag hieß es noch, dass 10.000 Haushalte in Lichterfelde im Laufe des Tages wieder mit Elektrizität rechnen könnten.

上周六清晨,泰尔托运河畔一座通往利希特菲尔德发电厂的电缆桥发生火灾,导致重要输电线路受损。柏林电网公司预计,所有受影响家庭需等到周四下午才能完全恢复供电。上周六曾表示,利希特菲尔德的1万户家庭有望在当天逐步恢复用电。


Die Polizei ermittelt wegen Brandstiftung. Dem für politische Straftaten zuständigen Staatsschutz lag ein Bekennerschreiben vor, das nach offiziellen Angaben auf Echtheit geprüft wurde. Wer dahinterstecken könnte, war zunächst nicht bekannt. Man gehe von einer mutwilligen Tat aus, sagte eine Sprecherin von Wirtschaftssenatorin Franziska Giffey (SPD). Stromnetz Berlin vergleicht die Dimension des aktuellen Stromausfalls mit einem ähnlichen Fall im September 2025. Ursache damals war ein politisch motivierter Brandanschlag auf zwei Strommasten.

警方已按纵火案展开调查。负责政治犯罪的国家安全部门收到一份宣称对此负责的声明,据官方通报该声明正在核查真实性。幕后操纵者身份目前尚未明确。柏林经济事务参议员弗朗齐斯卡·吉费(社民党)的发言人表示,此事被定性为蓄意破坏行为。

柏林电网公司指出,本次停电事件的规模与2025年9月的类似案例相当——当时两座高压电塔遭政治动机纵火袭击导致断电。


In den betroffenen Stadtteilen Nikolassee, Zehlendorf, Wannsee und Lichterfelde funktionieren viele Heizungen nicht, auch der Mobilfunk ist gestört. Ampeln sind ausgefallen, Läden haben geschlossen. Der Bezirk Steglitz-Zehlendorf richtete Notunterkünfte ein, in denen sich Menschen aufwärmen, duschen und eine warme Mahlzeit bekommen können. Nach Angaben des Roten Kreuzes stehen 250 Betten zur Verfügung. Die Feuerwehr verlegte Bewohner und Patienten von zwei Pflegeheimen in andere Einrichtungen. Mehrere Hundert Feuerwehrleute und andere Helfende sind neben rund 300 zusätzlichen Polizisten im Einsatz.

在受影响的尼科拉斯湖、策伦多夫、万湖和利希特菲尔德等街区,许多供暖系统已失效,移动通信也出现中断。交通信号灯失灵,商店纷纷停业。施特格利茨-策伦多夫区开设了应急避难所,供民众取暖、洗浴并获取热餐。据红十字会数据,可提供250张床位。消防部门已将两所养老院的住客与患者转移至其他机构。除增派的约300名警察外,另有数百名消防员及其他救援人员投入应对工作。

内容来源自网络,如有侵权请联系删除

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部