Le pétrolier et le cargo impliqués lundi dans une collision en mer du Nord, au large de l’Angleterre, sont toujours en feu et font l’objet d’une surveillance constante, ont annoncé mardi 11 mars en milieu de journée les garde-côtes britanniques.英国海岸警卫队在3月11日(周二)中午宣布,周一在英格兰外海北海发生碰撞的涉事油轮和货轮仍然燃烧,并受到持续监控。词汇积累:
当我们想说涉事船只或涉事人员,想到“涉事、受牵连、卷入某事”的法语单词是什么?没错,就是这里的impliquer。在这句话里,更完整的是 Le pétrolier et le cargo qui ont été impliqués lundi dans une collision...
être impliqué dans.. 涉入某个案件或者事故里
Il n’y a « aucune raison de penser », à ce stade, que c’est un acte criminel, a dit le gouvernement britannique.英国政府表示,目前“没有理由相信”这是一起犯罪行为。Le pétrolier, Stena-Immaculate, affrété par l’armée américaine, était à l’ancre à 16 kilomètres au large de la ville de Hull, dans le Yorkshire, sur la côte est du Royaume-Uni, quand il a été percuté par le porte-conteneurs Solong dans des circonstances encore inconnues.
这艘名为Stena-Immaculate号的油轮由美国陆军租赁,在距离英国东海岸约克郡赫尔市16公里的海域抛锚时,被集装箱货轮Solong号撞击,具体情况尚不清楚。
法语词汇积累:
à ce stade 表示“在当前阶段”,更口语的表达则可以用“pour l'instant"
Il n’y a, pour l’instant, aucune raison de penser que c’est un acte
criminel.
"affréter" 主要用于租赁交通工具(如船只、飞机、卡车等),类似于 “charter” 在英语中的用法。而要表达租赁房子、公寓等不动产的动词主要是 "louer"。Locataire(房客,承租人);Propriétaire(房东,房主)
内容来源自网络,如有侵权请联系删除