导航

闻着味儿就知道总统来了!原来马克龙这么喜欢喷香水

发布时间:2025-04-16 09:14:55

« Comme Louis XIV lorsqu'il paradait à Versailles utilisait le parfum comme un symbole de pouvoir, Macron à l'Élysée fait également du parfum un élément de son autorité, presque comme s'il marquait son territoire. Quand il entre dans une pièce, on le sent. »

"就像路易十四在凡尔赛宫游行时将香水作为权力的象征一样,马克龙在爱丽舍宫也将香水作为其权力的一个元素,就像标记他的领地一样。当他走进房间时,你就能感觉到它。"


想象一下,当马克龙走进会议室时,各位部长们甚至不需要转头——他们的鼻子已经收到通知:"老板来了!"


据说,马克龙总统的爱丽舍宫办公桌抽屉里永远备有一瓶 Eau Sauvage,他的座驾里有一瓶,衣橱里藏一瓶,就连茶水间也会战略性地部署一瓶——这是一场全方位的"香气统治"!


一位不愿透露姓名的部长打趣道:"Les huissiers ont fini par ne plus s'étonner de la fragrance qui traverse les salons de l'hôtel d'Évreux."("爱丽舍宫的侍从们已经见怪不怪,那股香气穿越整个宫殿的走廊。")

为什么马克龙如此执着于这款香水呢?


据香水专家伊丽莎白·德·费迪奥(Élisabeth de Feydeau)解释:"Chez un homme, le parfum est un signe de pouvoir, de richesse et d'immortalité."("对一个男人来说,香水是权力、财富和不朽的象征。")


所以,各位朋友,当你闻到一股强烈的柑橘花香混合麝香的味道时,不要惊慌——这是法兰西共和国总统大人"光临"了!


Olfactivement, ça envoie un signal assez fort. Il suffit d'être dans le Vestibule d'honneur pour savoir s'il est récemment passé ou pas."("从嗅觉上来说,这发出了相当强烈的信号。只要站在荣誉门厅,就能知道他最近是否经过。")


一些部长甚至开玩笑说:有时候他们搞不清自己是来开会的,还是来参加香水品鉴会的。"Parfois, je ne sais pas si je viens pour une réunion ou pour une séance de dégustation de parfum."("有时我不知道自己是来开会还是来闻香评鉴的。")



如果你以为只有马克龙本人痴迷于这款香水,那就太小瞧了Eau Sauvage的魅力!


据博蒙特在书中揭露,就连第一夫人布丽吉特·马克龙也对这款香水情有独钟。每当总统出访在外,她都会在自己身上喷几下同款古龙水,仿佛这样就能隔空与丈夫团聚。


"Même sa femme, Brigitte, utilise son parfum, comme si cela lui donnait l'impression que son homme est toujours à ses côtés."("就连他的妻子布丽吉特也使用他的香水,好像这样能让她感觉丈夫一直陪在身边。")



这可能是世界上最浪漫的"异地恋保鲜"方式了!谁说政治家不懂浪漫?


当这本书出版后掀起轩然大波,你以为马克龙会恼羞成怒地否认吗?不,这位总统显然深谙公关之道。


4月12日,马克龙的官方摄影师索阿齐格·德拉·穆瓦松尼埃尔(Soazig de la Moissonnière)发布了一张照片,画面中马克龙正在爱丽舍宫内用Eau Sauvage香水喷洒摄影师——自嘲又幽默地回应了这场"香气风波"。



值得一提的是,自从马克龙的"香水偏好"被公开后,迪奥的Eau Sauvage销量据说有所上升。这款创立于1966年的经典香水再次成为焦点,这大概是迪奥没有预料到的总统代言效应!


所以,朋友们,下次当你在巴黎街头闻到一股强烈的Eau Sauvage香气袭来,而周围又有一大群黑衣保镖时,不要惊慌——那很可能是马克龙总统在附近视察。

内容来源自网络,如有侵权请联系删除

地址:哈尔滨市南岗区西大直街151号

黑龙江滨才学院

黑ICP备15002468号-5