Après avoir été surpris en train d’enlacer une collègue lors d’un concert de Coldplay, Andy Baron a dû démissionner de son poste de PDG. De quoi illustrer l’impact des crises nées en ligne.
在Coldplay的一场演唱会上被抓拍到与女同事亲密拥抱之后,美国初创公司Astronomer的CEO Andy Baron引发轩然大波,最终被迫辞职。这起看似私人的风波,是如何在社交网络上“野蛮生长”的,也让我们再次看清网络时代危机的力量。
ÉTATS-UNIS – Difficile d’être passé à côté de cette histoire ces derniers jours. Andy Baron, PDG de la start-up américaine Astronomer, a été surpris mercredi 16 juillet en train d’enlacer une de ses collègues, la DRH de l’entreprise, lors d’une « kiss cam » pendant un concert de Coldplay à Boston. Problème : l’homme est marié à une autre femme, et leur réaction extrêmement embarrassée a pris des proportions faramineuses sur les réseaux sociaux, avec des détournements par intelligence artificielle et plaisanteries en tout genre.
事情发生在7月16日波士顿的Coldplay演唱会上。在全场“kiss cam”镜头下,Andy Baron被拍到与本公司的女HR在观众席上亲密拥抱。问题是,他早已婚有妻室。两人“手足无措”的表情迅速在网络疯传,被网友们恶搞、AI换脸、做成meme,在TikTok、X等平台引爆。
Mais cette histoire, qui aurait pu rester une affaire privée, est vite devenue très sérieuse. Deux jours après l’événement, l’entreprise Astronomer a annoncé avoir suspendu son PDG ainsi que la DRH. Et samedi soir, Andy Baron a finalement déposé sa démission, sous ce qui semble être une très forte pression de son conseil d’administration.
这本是一起可以私下解决的八卦,但它却迅速演变成了严重的公司危机。演唱会事件发生两天后,Astronomer公司宣布暂停CEO和人力资源主管的职务;三天后,即周六晚上,Andy Baron正式宣布辞职。显然,公司董事会施加了巨大的压力。
Lisa Wyler, experte en gestion de crise, souligne : « La mèmification générée par cet incident est absolument hallucinante. [...] C’est rare qu’un événement devenu un mème entre ensuite directement dans la vie réelle. »
危机管理专家Lisa Wyler表示:“这次事件的‘梗文化’传播速度和规模堪称疯狂。我从没见过一个网络meme可以这么快‘破圈’,从屏幕走向现实生活。这个周末,在美国多个体育场的kiss cam中,不少观众情侣都在模仿Coldplay演唱会的那一幕。”
C’est typiquement le genre de crise qui, en tant qu’entreprise, vous met dans une situation de sidération », explique Lisa Wyler. « Normalement, c’est le PDG qui gère ce type de crise. Or ici, c’est lui-même le cœur du problème. »
Lisa指出:“这类突发事件往往让企业措手不及。更棘手的是,平时是CEO负责制定危机应对策略,而这次,CEO本身就是风暴中心。”
为了处理这起“高层恋情引发的风波”,公司只能紧急提升治理结构层级,由董事会接手决策。
« Ce n’est pas surprenant que cela arrive aux États-Unis. [...] Les relations entre collaborateurs sont extrêmement réglementées », analyse Wyler.
Wyler认为,美国之所以会出现如此剧烈的反应,与该国对职场恋情的监管密切相关。尤其当涉及到CEO与HR之间的关系时,几乎触碰了企业伦理底线。
在法国,即使爆出类似丑闻,对企业高层的舆论冲击也可能没有这么剧烈,除非当事人是政治人物。
Lisa指出,现在的舆情危机来得更快,消退也更快,但在短时间内的破坏力惊人。十几年前,人们担心的是客服失误或产品问题;而今天,一个拥抱镜头、一次沟通失误,都能引发舆情地震。
更麻烦的是,AI和deepfake的加入使局势更加不可控。有人拿这件事做表情包,有人却假借CEO名义发布虚假公告,在社交平台上传播“假新闻”,令企业防不胜防。
今日词汇 mèmification 梗化、表情包化 sidération 震惊、瘫痪状态 deepfake 深度伪造(AI换脸) gestion de crise 危机管理 conseil d’administration 董事会 réputation en ligne 线上声誉
内容来源自网络,如有侵权请联系删除