China ist wieder größter deutscher Handelspartner
中国再度成为德国最大贸易伙伴
China hat die USA als Deutschlands wichtigster Handelspartner abgelöst. Während von Januar bis August Güter im Wert von 162,8 Milliarden Euro mit den USA gehandelt wurden, belief sich der Warenaustausch mit China auf 163,4 Milliarden Euro. Das geht aus Berechnungen der Nachrichtenagentur Reuters auf Grundlage von Daten des Statistischen Bundesamtes hervor.
中国已取代美国,成为德国最重要的贸易伙伴。根据路透社基于德国联邦统计局数据进行的测算,今年1月至8月,中德双边贸易额达1634亿欧元,而同期美德贸易额为1628亿欧元。
Die Volksrepublik war bereits von 2016 bis 2023 wichtigster Handelspartner Deutschlands. Ab 2024 bis zum ersten Halbjahr dieses Jahres lagen die USA vorn. Grund für den Wandel ist unter anderem der sinkende Export in die USA, auch infolge der Zollpolitik von US-Präsident Donald Trump. So brach das Volumen der deutschen Lieferungen in die USA in den ersten acht Monaten des Jahres um 7,4 Prozent auf 99,6 Milliarden Euro ein.
中国曾在2016年至2023年期间长期担任德国最大贸易伙伴。自2024年初至今年上半年,美国一度跃居首位。这一格局变化的成因部分在于德国对美出口萎缩——美国总统特朗普的关税政策是重要影响因素。数据显示,今年前八个月德国对美出口贸易额骤降7.4%,总量降至996亿欧元。
"Fraglos ist die US-amerikanische Zoll- und Handelspolitik ein wichtiger Grund für den Absatzrückgang", sagte auch der Präsident des Außenhandelsverbandes BGA, Dirk Jandura. So sei die Nachfrage in den USA nach klassischen deutschen Exportgütern wie Autos, Maschinen oder Chemie gesunken. Zwar habe es bei pharmazeutischen Produkten sowie IT und Elektronik leichte Zuwächse gegeben; diese hätten die Verluste aber nicht kompensieren können. Die Importe von US-Waren wuchsen um 1,4 Prozent auf 63,2 Milliarden Euro. Daraus ergibt sich ein Handelsvolumen – Exporte und Importe addiert – von rund 162,8 Milliarden Euro.
德国批发和外贸协会(BGA)主席迪尔克·扬杜拉亦表示:"毫无疑问,美国的关税和贸易政策是导致出口下滑的重要原因。"他指出,美国市场对汽车、机械设备或化工产品等德国传统出口商品的需求出现下降。尽管医药产品及IT与电子品类略有增长,却未能弥补整体损失。同期德国自美国进口额增长1.4%,达632亿欧元,由此形成的美德双边贸易额(即进出口总和)约为1628亿欧元。
"China flutet den europäischen Markt"
“中国正以低价商品涌入欧洲市场”
Eine weitere Ursache ist der gestiegene Warenaustausch mit China. Zwar brachen die Exporte in die Volksrepublik um 13,5 Prozent auf 54,7 Milliarden Euro ein – und damit noch stärker als jene in die USA. Ein Grund ist, dass das Land viele Waren inzwischen selbst herstellt, die früher in Deutschland eingekauft wurden. Auf der anderen Seite wuchs der Import von Waren aus China mit 8,3 Prozent auf 108,8 Milliarden Euro sehr stark.
另一个关键因素是中德贸易结构的变化。虽然德国对华出口额骤降13.5%至547亿欧元——跌幅甚至超过对美出口,但其背后折射出中国制造业的升级:许多以往需从德国采购的商品,如今已能自主生产。与此同时,德国自华进口额却逆势增长8.3%,达1088亿欧元,呈现显著上升态势。
"Den Import-Boom aus China sehen wir zunehmend kritisch", sagte Jandura. "China flutet den europäischen Markt mit preisaggressiven Produkten, oft aus staatlich subventionierter Überproduktion." Das betreffe vor allem Batterien, Maschinen, Metallerzeugnisse und chemische Vorprodukte.
扬杜拉表示:"我们对来自中国的进口激增现象持日益审慎的态度。中国正通过价格极具竞争力的产品涌入欧洲市场,这些产品多源自国家补贴下的过剩产能。"他指出,这一趋势主要集中在电池、机械设备、金属制品和化学半成品等领域。
Handelsverband warnt vor Protektionismus
贸易协会对保护主义发出警告
Der Bundesverband Großhandel, Außenhandel, Dienstleistungen (BGA) warnte davor, mit höheren Handelshürden auf den Importüberschuss zu reagieren. "Protektionismus ist ein Reflex, keine Strategie", sagte BGA-Präsident Jandura. "Europa sollte keine Mauern errichten, sondern in Innovation, Resilienz und Diversifizierung investieren", fügte er hinzu. Auch "Buy-European"-Vorgaben seien kurzsichtig. Sie würden Aufträge verteuern und die Steuerzahler belasten. "Besser wäre, Qualitätsanforderungen zu schärfen und die Marktüberwachung zu stärken, damit nur Produkte, die unseren Standards entsprechen, in die EU gelangen", forderte Jandura.
德国批发、外贸与服务业联邦协会(BGA)警告称,不应以提高贸易壁垒来应对对华贸易逆差。BGA主席扬杜拉表示:"保护主义是本能反应,而非战略方针。"他补充强调:"欧洲不应筑起高墙,而应投资于创新、韧性与多元化。"即便是"欧洲优先"的采购规定也属短视行为,不仅会推高订单成本,更将加重纳税人负担。扬杜拉呼吁:"更明智的做法是提高质量要求并加强市场监督,确保只有符合我们标准的产品才能进入欧盟市场。"
Der BGA-Präsident geht davon aus, dass die Preise für viele chinesische Importe weiter sinken werden. "China wird weiter versuchen, seine Erzeugerpreisdeflation nach Europa, aber auch in den Rest der Welt zu exportieren", sagte Jandura. Das verstärke den Wettbewerbsdruck auf deutsche Unternehmen – national wie global. Zielführender seien deshalb neue oder neu verhandelte Freihandelsabkommen, etwa mit Indien, Indonesien, Australien oder den lateinamerikanischen Mercosur-Staaten.
BGA主席预计,许多中国进口产品的价格将继续走低。"中国将继续试图将其生产者价格通缩输出到欧洲乃至全球其他地区,"扬杜拉表示。这将加剧德国企业在国内及国际市场的竞争压力。因此,当务之急是缔结新的自由贸易协定或重新谈判现有协定,例如与印度、印度尼西亚、澳大利亚或南方共同市场等拉美国家的合作。
内容来源自网络,如有侵权请联系删除