巴西COP30进行时,德国多地同步响应气候抗议

发布时间:2025-11-20 10:40:57

Tausende demonstrieren bei UN-Klimakonferenz in Brasilien

在巴西联合国气候大会上数千人示威抗议


Angesichts der UN-Klimakonferenz in Brasilien haben Tausende internationale Klimaschützer für Klimagerechtigkeit und die Rechte indigener Gemeinschaften protestiert. Unter ihnen waren auch zahlreiche Indigene, deren Existenz durch die wachsende Umweltzerstörung schon jetzt akut bedroht ist. Mit dem "Marsch fürs Klima" in der Millionenstadt Belém kämpfe man um Klimagerechtigkeit und für die Verteidigung angestammter Gebiete indigener Gemeinschaften, die von Holzfällern und illegalen Goldschürfern bedroht seien, hieß es in einem Aufruf. Nach Angaben der Organisatoren versammelten sich etwa 50.000 Menschen. 

在巴西举行的联合国气候变化大会期间,数千名国际环保人士为气候正义和原住民社区权利举行抗议活动。参与人群中有大量原住民,他们的生存正因日益加剧的环境破坏而面临严重威胁。活动发起方称,在百万人口城市贝伦开展的"气候游行"旨在争取气候正义,捍卫受伐木者和非法淘金者威胁的原住民世代居住地。据组织方统计,约五万人参与了此次集会。


Zuvor hatten Klimaaktivisten am Freitagmorgen den Haupteingang der Konferenz für mehrere Stunden blockiert. COP30-Präsident André Corrêa do Lago hörte sich die Forderungen der Demonstrierenden an und sagte zu, diese zu berücksichtigen.


此前,气候活动人士于周五上午封锁了会议主入口数小时。COP30主席安德烈·科雷亚·多拉戈听取了示威者的诉求,并承诺将予以考虑。


Bereits am Dienstagabend hatten sich indigene Aktivisten gewaltsam Zugang zur Eingangshalle der Zeltstadt verschafft. Dabei kam es zu Zusammenstößen mit Sicherheitskräften. 

本周二晚,原住民活动人士已强行闯入会议帐篷城的前厅,期间与安保人员发生了冲突。


Parallel zur UN-Klimakonferenz tagt auf dem Gelände der Universität der "Gipfel des Volkes" (People's Summit) mit Hunderten Organisationen, Bewegungen und Netzwerken aus Brasilien und dem Ausland. Im Gegensatz zu vergangenen Klimakonferenzen in autoritären Staaten wie Aserbaidschan gibt es diesmal auch im Stadtgebiet sichtbare Proteste der Zivilgesellschaft. 

与联合国气候大会同步,场地方——大学校区内正在举行汇集数百个巴西及国际组织、社会运动与网络群体的"人民峰会"。相较于此前在阿塞拜疆等威权国家举办的气候大会,本次会议期间在城市公共区域也出现了公民社会的可见抗议活动。


Auch in Deutschland kam es zu Protesten

德国也爆发了抗议活动。


Auf der COP30 beraten noch bis zum 21. November mehr als 190 Staaten über Maßnahmen zur schnelleren Eindämmung der Erderhitzung. Unter anderem soll es um Pläne zur Unabhängigkeit von Öl, Gas und Kohle gehen sowie die Forderungen nach Hilfsgeldern für Entwicklungsstaaten. Damit sollen sich diese besser gegen Extremwetter wie häufigere und heftigere Niederschläge, Dürren, Hitzewellen, Waldbrände und Stürme schützen können.

在COP30气候大会上,190多个国家将持续磋商至11月21日,重点讨论如何加速遏制全球变暖。会议议程包括制定摆脱石油、天然气和煤炭依赖的计划,以及落实对发展中国家的援助资金。这些资金将帮助发展中国家更好地防御日益频繁的极端天气,包括更强烈的降雨、干旱、热浪、森林火灾和风暴等灾害。


Auch in Deutschland kam es zu Protesten in zahlreichen Städten. Fridays for Future hatte zum Protest für stärkeren Klimaschutz aufgerufen.

德国多个城市同样爆发了抗议活动。"星期五为未来"组织发起此次示威,呼吁加强气候保护措施。


Für die zweite Verhandlungswoche sollten am Wochenende zudem zahlreiche Minister in Belém eintreffen, darunter Bundesumweltminister Carsten Schneider (SPD).

预计本周末将有众多部长抵达贝伦参加第二周谈判,其中包括德国联邦环境部长卡斯滕·施耐德(社民党)。

内容来源自网络,如有侵权请联系删除

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部