德语2025年度“恶词”榜首——Sondervermögen

发布时间:2026-01-19 08:15:35

"Sondervermögen" ist Unwort des Jahres 2025

“特别基金”被评为2025年度恶词


"Sondervermögen" ist das Unwort des Jahres 2025. Der Begriff sei ein Euphemismus, der die tatsächliche Aufnahme von Schulden verschleiere, teilte die Jury der sprachkritischen Aktion in Marburg mit (PDF). 

**“特别资产基金”被评为2025年度恶词。** 位于马尔堡的批评性语言行动评审委员会在其声明(PDF)中指出,该术语是一种**委婉语**,掩盖了**实际上的新增债务**事实。


Der im vergangenen Jahr vermehrt im öffentlich-politischen Sprachgebrauch verwendete Begriff habe "sehr deutlich die politischen Debatten über Staatsverschuldung und Investitionsprogramme" geprägt, hieß es weiter. Im öffentlichen Gebrauch sei der aus der Fachsprache stammende Ausdruck irreführend: Während "Vermögen" im Alltag ein Guthaben bezeichne, meine der Begriff im politischen Kontext einen schuldenfinanzierten Nebenhaushalt. Diese Diskrepanz wirke manipulativ und habe eine demokratische Debatte über die Notwendigkeit der Schuldenaufnahme unterminiert.

声明进一步指出,这一在去年日益频繁出现在公共政治话语中的术语,“极其显著地塑造了关于国家债务和投资计划的政治辩论”。该源自专业领域的词汇在公共使用中存在误导性:尽管“资产”(Vermögen)在日常用语中指代存款或净资产,但在政治语境中,该术语却意指通过债务融资设立的“附属预算”。这种语义差异具有操纵性,并破坏了关于举债必要性的民主辩论。


Konkret bezieht sich die Kritik auf den schuldenfinanzierten Fonds in Höhe von 500 Milliarden Euro, der 2025 außerhalb des regulären Haushalts geschaffen wurde, um die Schuldenbremse zu umgehen. Die dafür nötige Mehrheit zur Änderung des Grundgesetzes kam nach der Bundestagswahl zustande, wurde aber noch vom Parlament in seiner alten Zusammensetzung beschlossen.

具体而言,相关批评指向于2025年设立的5000亿欧元债务融资基金。该基金设立在常规预算之外,旨在规避"债务刹车"机制。为此所需的《基本法》修正案多数票虽在联邦议院选举后达成,但仍由旧届议会表决通过。


"Zustrombegrenzungsgesetz" auf dem zweiten Platz

“**入境限制法**”位列第二位


Auf dem zweiten Platz landete der Begriff "Zustrombegrenzungsgesetz". Die Jury kritisierte, dass die darin enthaltene Wassermetaphorik Zuwanderung als bedrohliche Masse darstelle und Migranten entmenschliche. Der diesjährige Gastjuror, der Publizist Ronen Steinke, wählte "Umsiedlung" zu seinem persönlichen Unwort. Der Ausdruck sei 2025 von israelischen und US-Politikern verwendet worden und verschleiere die völkerrechtlich als Vertreibung geltende Zwangsumsiedlung der Zivilbevölkerung im Gazastreifen.

位列第二的是“入境限制法”一词。评审委员会批评称,该词中蕴含的“水流”隐喻将移民描述为具有威胁性的群体,是对移民的非人化表述。今年的特邀评委、出版人罗南·施泰因克则将“重新安置”选为其个人年度恶词。该表述于2025年被以色列和美国政客使用,掩盖了国际法层面应被认定为强制驱逐的加沙地带平民强迫迁移行为。


Insgesamt gingen bei der Jury 2.631 Einsendungen mit 553 verschiedenen Vorschlägen ein. Zu den häufig eingereichten Begriffen zählten auch "Friedensangst", "Deal", "Stadtbild" und "kriegstüchtig". Vorgeschlagen wurden etwa "Asylwende", der von US-Präsident Donald Trump häufig verwendete Begriff "Deal" sowie "Drecksarbeit", den Bundeskanzler Friedrich Merz (CDU) im Zusammenhang mit dem zwölftägigen Krieg zwischen Israel und dem Iran verwendet hatte. 

评审委员会共收到2,631份提交,包含553个不同提名。高频提交的词汇还包括“和平恐惧”、“交易”、“城市形象”和“战力”。被提名的词汇例如“庇护政策转向”、美国总统唐纳德·特朗普频繁使用的“交易”,以及联邦总理弗里德里希·默茨(基民盟)在谈及以色列与伊朗间十二日战争时所用的“脏活”。


Das Unwort des Jahres wird seit 1991 bestimmt. Die Aktion will für einen sensibleren Sprachgebrauch sensibilisieren. Im Vorjahr war "Biodeutsch" gewählt worden, 2023 der Begriff "Remigration". Zum Wort des Jahres 2025 hatte die Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS) Anfang Dezember den Begriff  "KI-Ära" gewählt.

年度恶词评选自1991年开始举行。该行动旨在提升公众对语言使用的敏感度。去年当选的年度恶词是“纯种德国人”,2023年则为“再迁移”。而德国语言协会于12月初将“人工智能时代”选为2025年度词汇。

内容来源自网络,如有侵权请联系删除

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部